Суббота, 21.04.2018
Мой сайт
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Test category » Lingvopol » Аббревиатуры и сокращения (русский язык) (тут расшифровываются аббревиатуры и сокращения)
Аббревиатуры и сокращения (русский язык)
OlhaДата: Вторник, 29.04.2014, 21:09 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 9
Статус: Offline
Аббревиатуры - делятся на сложносокращённые слова и инициальные аббревиатуры.
Сложносокращенное слово — это слово, составленное из сокращенных начальных элементов (морфем) словосочетания.
Инициальные типы сложносокращённых слов или акронимы — это слова, образованные путем сложения начальных букв слов или начальных звуков, в свою очередь подразделяются на аббревиатуры буквенные, звуковые и буквенно-звуковые.

Добавлено (24.04.2014, 21:15)
---------------------------------------------
Краткий словарь военных аббревиатур и сокращений

A


---------------------------------------------

Добавлено (29.04.2014, 21:09)
---------------------------------------------
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

АВУ - атриовентрикулярный узел

ГБ - гипертоническая болезнь

ЖИ - желудочковый индекс

ИБС - ишемическая болезнь сердца

ИКМ - индекс кровоснабжения миокарда

ИЛЖ - индекс левого желудочка

ИПЖ - индекс правого желудочка

ИФ - индекс Фултона

ИЭЖ - индекс эпикардиального жира

Л - масса свободной стенки левого желудочка

ЛЖ - левый желудочек

ЛОА - левая огибающая артерия

ЛПс - левое предсердие

МК - митральный клапан

МП - масса межжелудочковой перегородки

МПП - межпредсердная перегородка

МС - масса сердца

ОВП - объемно-весовой показатель

ОВПЛ - объемно-весовой показатель левого желудочка

ОВПП - объемно-весовой показатель правого желудочка

П - масса свободной стенки правого желудочка

ПА - правая артерия сердца

ПЖ - правый желудочек

ПМЖА - передняя межжелудочковая артерия

ПМК - пролапс митрального клапана

ППс - правое предсердие

РВЧС - раздельное взвешивание частей сердца

РОбЛ - резервный объем левого желудочка

РОбП - резервный объем правого желудочка

САУ - синоаурикулярный узел

СИ - сердечный индекс

ТК - трикуспидальный клапан

ФК - фиброзное кольцо

ЧМС - чистая масса сердца

ЭЖ - эпикардиальный жир

ЭИТ - электроимпульсная терапия

L - периметр коронарной артерии

S - суммарная площадь просвета артерий сердца

http://www.forens-med.ru/book.php?id=395


Сообщение отредактировал Olha - Вторник, 29.04.2014, 21:10
 
palmiraДата: Понедельник, 15.09.2014, 16:37 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 4
Статус: Offline
Список некоторых сокращений,
используемых в медицинской литературе


ВТЭ – Врачебно-трудовая экспертиза
КЭК – Клиника-экспертная комиссия
МСЭК – Медико-социальная экспертная комиссия
СПИД – Синдром приобретенного иммунодефицита
СЭС – Санитарно-эпидемиологическая станция
ИВР – Искусственный водитель ритма
ИБС – Ишемическая болезнь сердца
ДПК – Двенадцитиперстная кишка
ЛФК – Лечебно-физкультурный комплекс
ИВЛ – Искусственная вентиляция легких
АД – Артериальное давление
ЭКГ – Электрокардиография
ФКГ – Фонокардиография
ПКГ – Поликардиография
ФВД – Функция внешнего дыхания
УЗИ – Ультразвуковое исследование
ОРВИ – Острая респираторная вирусная инфекция
R-исследование – Рентгенологическое исследование
ССС – Сердечно-сосудистая система
ЭЭГ – Энцефалография
РЭГ – Реоэецефалография
ОРЗ – Острое респираторное заболевание
D/S – Диагноз
Б/л – Больничный лист
ЛПУ – Лечебно-профилактическое учреждение
МСЧ – Медико-санитарная часть
СОЭ – Скорость оседания эритроцитов.
БК – Бактерия Коха
ЛН – Легочная недостаточность
ФГС – Фиброгастроскопия
ЖКТ – Желудочно-кишечный тракт
ХПН – Хроническая почечная недостаточность
СКВ – Системная красная волчанка
СРБ – С-реактивный белок
РФ – Ревматоидный фактор
АЛТ – Аланиновая трансаминаза
АСТ – Аспарагиновая трансаминаза
ДОА – Деформирующий остеоартроз
СН – Сердечная недостаточность
НЦД – Нейро-циркуляторная дистония
А/В – Атриовентрикулярная блокада
ЛСН, СЛН – Легочно-сердечная недостаточность
Л – Лейкоциты
РА – Ревматоидный артрит
СССУ – Синдром слабости синусового узла
ФН – Функцональная недостаточность
ХГ – Хроническийй гастрит
ЛОР – Отоларинголог
ИМ – Инфаркт миокарда
ЛДГ – Лактат дегидрогеназа
КФК – Креатинфосфокиназа
ТЭЛА – Тромбоэмболия легочной артерии
ОПН – Острая почечная недостаточность
ЦНС – Центральная нервная система
Т. – Температура
ХНЗЛ – Хронические неспецифические заболевания легких
Э/С – Экстрасистолия
СТ – Стадия, степень
ХМ – Холтеровское мониторирование
ВЭМ – Велоэргометрия
УФО – Ультрафиолетовое облучение
 
mariaДата: Вторник, 23.09.2014, 17:11 | Сообщение # 3
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 16
Статус: Offline
Ученые степени, должности и звания

Сокращения обязательны при фамилиях:

акад. - академик
чл.-кор. - член-корреспондент
проф. - профессор
доц. - доцент
д-р техн. наук - доктор технических наук
д-р физ.-мат. наук - доктор физико-математи-ческих наук
канд. техн. наук - кандидат технических наук
канд. ист. наук - кандидат исторических наук
канд. хим. наук - кандидат химических наук
инж. - инженер
ассист. - ассистент
асп. - аспирант
студ. - студент

уд.вес - удельный вес
КПД - коэффициент полезного действия
ЭДС - электродвижущая сила
к.з. - короткое замыкание
вод.ст. - водяной столб
м.д.с. - магнитодвижущая сила
ат.вес - атомный вес
ат. % - атомный процент
вес. ч. - весовая часть
мае. % - массовый процент
мол. вес - молекулярный вес
н. м. т. - нижняя мертвая точка
об. в. - объемный вес
об. % - объемный процент
т. пл. - точка плавления


Сообщение отредактировал maria - Вторник, 23.09.2014, 17:12
 
lingvopol888Дата: Пятница, 05.12.2014, 23:04 | Сообщение # 4
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 101
Репутация: 14
Статус: Offline
м - метр - m
кг - килограмм - kg
с - секунда - s
А - ампер - А
К - кельвин - К
кд - кандела - cd
моль - моль - mol

б / у - бывший в употреблении
г. и гг. - Год и годы
букв. - буквально
тыс. - тысяча
млн - миллион
млрд - миллиард
трлн - триллион
мин, мин -. минута
ч, ч. - час
род., р. - Родил (-ся / -ась)
ум. - Умер (ла)
клб - калибр
обр. - образца
сокр. - сокращение
экз. - Экземпляр (ы)
к. т. н. - Кандидат ... наук
и др., и пр. - И друг (ие), и проч (ие)

адм.-терр. - Административно-территориальный
акад. - Академик, академия
а. л. и авт. л. - Авторский лист
а / о - акционерное общество, автономный округ, автономная область
б - байт
в / о - вечернее отделение
вост.-европ. - восточноевропейский
г - грамм
гр-не - граждане
деп. - Департамент; депутат
дисс. - диссертация
д. о. и д / о - дом отдыха
д / о - дневное отделение
дол. - долина
долл. - доллар
ежедн. ежедневный
ж. и жен. женский
ж. д. и ж / д железная дорога
ж.-д. и ж / д железнодорожный
зап. и з. западный
зап.-европ. западноевропейский
заруб. - зарубежный
з. к. и з / к - заключенный
з / о - заочное отделение
и. о. - Исполняющий обязанности; имя и отчество
Мб и Мбайт - мегабайт
мб - миллибар
мин. - министр
нед. - неделя
п. параграф, пункт
пп.- параграфы, пункты
п / я - почтовый ящик
с. и стр. - страница
см - сантиметр
см. - смотри
СПб. - Санкт-Петербург
т. - Том,
тт. - тома
т. и тел. - телефон
т. и тов. - товарищ
т. и тыс. - тысяча
т / к - телеканал
ул. улица
Ф. И. О. и ф. и. о. фамилия, имя, отчество


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 05.12.2014, 23:16 | Сообщение # 5
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 101
Репутация: 14
Статус: Offline
ГОСТ Р 7.0.12-2011
СИСТЕМА СТАНДАРТОВ ПО ИНФОРМАЦИИ, БИБЛИОТЕЧНОМУ И ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ДЕЛУ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ. СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И ПРАВИЛА


Наименование на русском языке Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на русском языке. Общие требования и правила

Наименование на английском языке System of standards on information, librarianship and publishing bibliographic record. Abbreviation of words and word combinations in russian. General requirements and rules

ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ГОСТ Р 7.0.12-2011 (28 страниц) http://protect.gost.ru/document.aspx?control=7&id=179586

4. Общие правила сокращения слов и словосочетаний

4.1 Сокращению подлежат различные части речи.
Для всех грамматических форм одного и того же слова применяют одно и то же сокращение, независимо от рода, числа, падежа, лица и времени.
Допустимо использование общепринятых сокращений.
4.2 При сокращении слов применяют усечение, стяжение или комбинированный метод. Вне зависимости от используемого метода при сокращении должно оставаться не менее двух букв.
Пример
институт - ин-т
типография - тип.
школа - шк.
Особые случаи сокращения слов приведены в обязательном приложении А.
4.3 Сокращение слова до одной начальной буквы допускается только для общепринятых сокращений и отдельных слов в соответствии с приложением А.
Пример
век - в.
год - г.
карта - к.
страница - с.
4.4 Прописные и строчные буквы, а также точки применяются в сокращениях в соответствии с правилами грамматики русского языка.
В конце сокращения ставят точку.
Пример 1
автор - авт.
Точку не ставят, если сокращение образовано стяжением и сокращенная форма оканчивается на ту же букву, что и полное слово.
Пример 2
издательство - изд-во
Точку не ставят также при сокращении слов, обозначающих единицы величин по ГОСТ 8.417.
Пример 3
грамм - г
киловатт - кВт
километр - км
сутки - сут
минута - мин
час - ч
4.5 Акронимное сокращение записывается прописными буквами без точки.
Пример
акционерное общество - АО
4.6 При усечении слов, отличающихся только приставками, отбрасывают одни и те же буквы.
Пример
автор - авт.
соавтор - соавт.
народный - нар.
международный - междунар.
4.7 При сокращении сложных слов и словосочетаний составные части сокращают по общим правилам.
Пример
новая серия - новая сер.
Северный полюс - Сев. полюс
автор-составитель - авт.-сост.
Особые случаи сокращения сложных слов и словосочетаний приведены в соответствии с приложением А.
4.8 Слова или словосочетания не сокращают, если при расшифровке сокращения возможно различное понимание текста библиографической записи.
4.9 Не сокращают слова и словосочетания, входящие в состав основного, параллельного, другого и альтернативного заглавия.
4.10 При подготовке библиографических записей для изданий государственной библиографии, каталогов и картотек, макета аннотированной карточки в издании не сокращают слова и словосочетания, входящие в состав сведений, относящихся к заглавию, обозначающие тематическое название издателя.
4.11 В аннотациях и рефератах слова и словосочетания не сокращают.
5. Сокращение имен существительных
5.1 Имена существительные сокращают только в том случае, если они приведены в обязательном приложении А.
5.2 Сокращения, принятые для имен существительных, распространяются на образованные от него прилагательные, глаголы и страдательные причастия.
Пример
доработка, доработал, доработанный - дораб.
На слова, образованные от существительного, приведенного в приложении А, не распространяются указания об условиях применения сокращения.


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
mariaДата: Среда, 14.01.2015, 16:04 | Сообщение # 6
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 16
Статус: Offline
А – министр путей сообщения
АБ – автоблокировка
АБ-Е2 – АБ единый ряд, второе поклоение
АБТ – АБ с тональными рельсовыми цепями
АБТЦ – АБ с тональными рельсовыми цепями и централизованным размещением аппаратуры
АЗ – заместитель А
АЗ-1 – первый заместитель А
АИС ЭДВ -автоматизированная информационная система организации перевозок с применением электронной дорожной ведомости
АКП – автоматические контрольные пункты
АЛС-ЕН – автоматическая локомотивная сигнализация единая непрерывная. В отличие от АЛСН, выдаёт информацию о состоянии 6 блок-участков до 200 км/ч и имеет ещё много новшеств. Работает на микропроцессорной технике
АЛСК – Автоматическая Локомотивная Сигнализация Комбинированного съёма информации
АЛСН – Автоматическая Локомотивная Сигнализация Непрерывного действия
АЛСО – автоматическая локомотивная сигнализация, применяемая как самостоятельное средство сигнализации и связи
АЛСТ – Автоматическая Локомотивная Сигнализация Точечного съема информации
АЛСЧ – автоматическая локомотивная сигнализация частотного типа (или просто частотная). Сбор информции до 5 блок-участков включительно при скоростях до 200 км/ч
АПК ДК – аппаратно-программный комплекс диспетчерского контроля
АРВ – автономные рефрижераторные вагоны
АРМ – автоматизированное рабочее место
АРМ ТВК – АРМ товарного кассира
АРС – Система Автоматического Регулирования Скорости
АСУ КП – автоматизированная система управления контейнерным пунктом
АСУ ГС – АСУ грузовой станцией
АСУ СС – АСУ сортировочной станцией
АТДП – автоматика и телемеханика (для) движения поездов
АТ – автоматика и телемеханика
АТС – автоматика, телемеханика, связь
АФТО – агентство фирменного транспортного обслуживания отделения дороги
АХУ – административно- хозяйственное управление МПС
Б – багажные вагоны
БМРЦ- блочная маршрутно-релейная централизация стрелок и сигналов
БП – почтово-багажные вагоны
БП – блок-пост
В – вагонная служба
ВНИИАС – Всероссийский научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт информатизации, автоматизации и связи
ВНИИЖГ – Всероссийский научно-исследовательский институт железнодорожной гигиены
ВНИИЖТ – Всероссийский научно-исследовательский институт железнодорожного транспорта
ВНИИТИ – Всероссийский научно-исследовательский институт тепловозов и путевых машин
ВНИИУП – Всероссийский научно-исследовательский институт управления МПС; в прошлом ВНИИАС
ВНР – начальник рефрижераторной секции
ВОДЧ – дистанция водоснабжения и канализации
ВП – восстановительный поезд
ВПР – машина Выправочно-Подбивочно-Рихтовочная
ВПРС – машина Выправочно-Подбивочно-Рихтовочная Стрелочная
ВР – вагоны-рестораны
ВРЗ – вагоноремонтный завод
ВЦ – вычислительный центр управления дороги
ВЧ – вагонный участок, начальник вагонного участка
ВЧД – вагонное депо, начальник вагонного депо
ВЧДР – зам.начальника вагонного депо по ремонту
ВЧДЭ – зам.начальника вагонного депо по эксплуатации
ВЧГ – главный инженер вагонного участка
ВЧГЭ – главный энергетик вагонного участка
ВЧЗ – зам. начальника вагонного участка
ВЧЗр – зам. начальника вагонного участка по резерву проводников, начальник резерва проводников
ВЧИ – инструктор производственного обучения
ВЧК – начальник отдела кадров вагонного участка
ВЧОС – осмотрщик вагонов
ВЧОР – осмотрщик-ремонтник вагонов
ВЧРз – зам. начальника резерва, старший нарядчик
ВЧЮ – юрист вагонного участка
ВЭ – вагоны-электростанции

Добавлено (14.01.2015, 15:58)
---------------------------------------------
ГАЛС – горочная автоматическая локомотивная сигнализация
ГАЦ – горочная автоматическая централизация
ГВЦ – главный вычислительный центр МПС РФ
ГИД – График исполненного движения
ГТСС – государственный институт по проектированию сигнализации, централизации, с вязи и радио на железнодорожном транспорте
ГПЗУ – горочное программно-задающее устройство
ГУП ДКРМ – дирекция по комплексной реконструкции, капитальному ремонту и строительству объектов МПС
ГУ КФЦ – кредитно-финансовый центр МПС
ГУ ЦВКО – центр по взаимодействию с компаниями – операторами МПС
ГУП ЦСС – центральная станция связи МПС
Д – служба перевозок (движения?)
ДВ – отдел специальных и негабаритных перевозок службы перевозок
ДГ – начальник оперативно-распорядительного отдела службы Д
ДГКУ – дрезина с гидропередачей калужская усиленная
ДГПН – дежурный по направлению
ДГП – доpожный диспетчеp
ДГС – старший дорожный диспетчер
ДДЭ – Дежурный Диспетчер Эксплуатации (в метро)
ДИСПАРК – автоматизированная система пономерного учета и определения дислокации вагонного парка МПС
ДИСК – Дистанционная Информирующая Система Контроля (потомок ПОНАБа)
ДИСКОН – то же, что и ДИСПАРК, только для контейнеров
ДИСТПС – аналог ДИСПАРК для Тягового и Подвижного Составов
ДИСССПС – аналог ДИСПАРК для Специального Самоходного Подвижного Составов
ДК – диспетчерский контроль
ДЛ – пассажирская станция
ДНБ – Начальник кондукторского резерва
ДНЦ – поездной yчастковый (yзловой) диспетчеp
ДНЦВ – вагонно-pаспоpядительный диспетчеp
ДНЦО – дежypный по отделению
ДНЦС – старший диспетчеp
ДНЦТ – локомотивный диспетчеp; по другим сведениям, не прменяется
ДНЧ – ревизор движения отдела перевозок
ДОП – Дирекция Обслуживания Пассажиров
ДПКС – дежурный пункт дистанции контактной сети
ДР – деповской ремонт
ДР – старший ревизор службы перевозок
ДРС – дорожно-распорядительная связь
ДС – начальник станции
ДСГ – главный инженер станции
ДСД – главный кондуктор (составитель поездов)
ДСЗ – зам. начальника станции
ДСЗМ – зам ДС по грузовой работе
ДСЗО – зам ДС по оперативной работе
ДСЗТ – зам ДС по технической работе
ДСИ – инженер железнодорожной станции
ДСМ – заместитель начальника станции по грузовой работе
ДСП
дежурный по станции
динамический стабилизатор пути
ДСПГ – дежурный по горке
ДСПГО – оператор при дежурном по сортировочной горке
ДСПП – дежурный по парку
ДСПФ – дежурный по парку формирования
ДСТК – начальник контейнерного отделения станции
ДСТКП – заведующий контейнерной площадкой
ДСЦ – маневровый диспетчер
ДСЦМ – станционный грузовой диспетчер
ДСЦП – дежурный поста централизации в метро
ДЦ – диспетчерская централизация стрелок и сигналов
ДЦ-МПК – диспетчерская централизация на базе микроЭВМ и программируемых контроллеров
ДЦФТО – дорожный центр фирменного транспортного обслуживания
ДЦХ – поездной диспетчер в метро
ЕДЦУ – единый диспетчерский центр управления
ЕК ИОДВ – единый комплекс интегрированной обработки дорожной ведомости
ЕМЦСС – единая магистральная цифровая сеть связи
ЕСР – единая сетевая разметка станций
ЖОКС – многожильное кабельное соединение между вагонами электропоезда
ЗКУ – комендатура военных сообщений
ЗТК – начальник товарной конторы
ЗУБ – землеуборочная машина Балашенко
ИВЦ – информационно-вычислительный центр (один на каждой железной дороге)
ИДП – Инструкция по движению поездов и маневровой работе на железных дорогах
ИСИ – Инструкция по сигнализации на железных дорогах

Добавлено (14.01.2015, 16:00)
---------------------------------------------
К
купейные вагоны
начальник контейнерной службы дороги
КАС ДУ – комплексная автоматизированная система диспетчерского управления
КБ – купейные вагоны с буфетами
КВР – капитально-восстановительный ремонт
КГМ – комплекс горочный микропроцессорный
КГУ – контрольно-габаритные устройства (верхнего габарита, устанавливаются перед мостами с ездой понизу)
КК – козловой кран
КЛУБ – Комплексное Локомотивное Устройство Безопасности
КОМ – машина для очистки кюветов
КП
контрольный пост
колесная пара
КПА – контрольный пункт автосцепки
КПД – Контроль Параметров Движения (электронный скоростемер)
КР
купейные вагоны с радиоузлом
капитальный ремонт
КРП
контрольно-ремонтный пункт
капитальный ремонт с продлением срока эксплуатации
КСАУ СП – комплексная система автоматизированного управления сортировочным процессом
КСАУ СС – комплексная система автоматизированного управления сортировочной станцией; состоит из КСАУ СП и информационно-планирующего уровня станции (ИПУ)
КТП – Комплектная Трансформаторная Подстанция
КТПО – Комплектная Трансформаторная Подстанция Подъёмно-Опускного типа
КТСМ – Комплекс Технических Средств Многофункциональный/Модернизированый (потомок ДИСКа)
Л – пассажирская служба
ЛАЗ – Линейно-Аппаратный Зал связи
ЛБК – отделенческая группа по учету, распределению и использованию мест
ЛВОК – начальник вокзала
ЛВЧД – вагонное депо для пассажирских вагонов (обычно совмещается с ПТС)
ЛНП – начальник (механик-бригадир) поезда
ЛОВД – это линейной отделение внутренних дел
ЛОВДТ – линейное отделение внутренних дел на транспорте
ЛП – пассажирский поезд (на некоторых дорогах)
ЛПМ – линейный пункт транспортной милиции
ЛРК – ревизор-контролер пассажирских поездов
ЛРКИ – ревизор-инструктор
ЛСПП – дежурный по парку
ЛСЦ – маневровый диспетчер
М
мягкие вагоны
служба грузовой и коммерческой работы
МАЛС – Маневровая Автоматическая Локомотивная Сигнализация
МВПС – моторвагонный подвижной состав
МВР – ревизор по весовому хозяйству
МДП – моторная платформа
МЖС – поездная межстанционная связь
МК – мягко-купейные вагоны (МИКСТ)
МКР – участковый коммерческий ревизор отделения дороги
МКРС – старший коммерческий ревизор отделения дороги
МКУ – Маршрутно-контрольные устройства (при ручных стрелках)
МП – мостовой поезд
МПРС – комплекс для выправки, шлифовки и подбивки стыков
МПТ – мотовоз путейский транспортный
МПЦ – микропроцессорная централизация стрелок и сигналов
МР
дорожный коммерческий ревизор
мелкий ремонт вагона
МРЦ – маршрутно-релейная централизация стрелок и сигналов
МСП – машина для смены стрелочных переводов
МХ – сектор хладотранспорта в службе М
МХП – хладотехник (практически упразднены)
МХР – ревизор по хладотранспорту (практически упразднены)
МЧ – механизированная дистанция погрузочно-разгрузочных работ
МЧК – МЧ с выполнением коммерческих операций (в СПб – Дирекция грузовой и коммерческой работы)
МЭЦ – электрическая централизация маневровых районов
МЮ – актово-претензионный сектор службы М

Добавлено (14.01.2015, 16:00)
---------------------------------------------
Н – управление дороги, начальник дороги
НБТ – дорожная служба охраны труда
НВП – начальник восстановительного поезда
НГ – главный инженер дороги
НГЧ – дистанция гражданских сооружений
НЗ – заместитель начальника дороги
НОД – начальник отделения дороги
НОДА – общий отдел отделения дороги
НОДБТ – начальник отдела охраны труда
НОДВ – отдел вагонного хозяйства (подвижного состава) отделения дороги
НОДВИС – инспектор по контролю за сохранностью вагонного парка
НОДГ – главный инженер отделения дороги
НОДЗ – отдел труда и зарплаты отделения дороги
НОДИС – инспектор по контролю за исполнением поручений НОДа
НОДК – начальник отдела управления персоналом отделения дороги
НОДЛ – начальник пассажирского отдела (там же)
НОДМ – начальник отдела грузовой и коммерческой работы отделения дороги
НОДН – начальник отдела перевозок отделения дороги
НОДО – первый отдел отделения дороги
НОДП – отдел пути отделения дороги
НОДР – второй (режимный) отдел отделения дороги
НОДТ – локомотивный отдел отделения дороги
НОДУ – отдел статистического учета и анализа отделения дороги
НОДФ – финансовый отдел отделения дороги
НОДХ – отдел материально-технического снабжения отделения дороги
НОДШ – отделение сигнализации и связи
НОДЮ – юридический отдел отделения дороги
НОК – дорожная служба управления персоналом
НОР – управление военизированной охраны
НОРВ – отдел военизированной охраны
НФ – финансовая служба дороги
НФКР – участковый финансовый ревизор
НФКРС – старший финансовый ревизор
НХ – дорожная служба материально-технического снабжения
НХГ – главный материальный склад Дороги
НХГУ – участок ГМС
НХО – отдел МТС (2-е подчинение = НОД+НХ)
НХОУ – участок отдела
НЧУ – дорожная служба статистического учета и анализа
НЮ – юридическая служба управления дороги
О – вагоны с общими местами
ОБЛ – вагоны областного типа
ОБЛБ – вагоны областного типа с буфетом
ОДБ – отдельное дорожное бюро (учет, распределение и использование мест)
ОК – купейные вагоны с общими местами
ОМ – мягкие вагоны с общими местами
ОПМС – опытная путевая машинная станция
ОПМСГ – главный инженер ОПМС
ОПЦ – оператор поста централизации стрелочных переводов
П
почтовые вагоны
служба пути
ПАБ – полуавтоматическая блокировка
ПБ – планировщик балласта
ПГС – перегонная связь
ПДК – погрузочный кран
ПДМ – дорожная ремонтно-механическая мастерская
ПД – дорожный мастер
ПДБ – бригадир пути
ПДС – старший дорожный мастер
ПДС – поездная диспетчерская связь
ПИТ – Путевой Источник Тока (применяется в системе защиты от электрокоррозии)
ПКО – пункт коммерческого осмотра вагонов
ПКТО – пункт контрольно-технического обслуживания
ПЛ – плацкартные вагоны
ПМГ – путевой моторный гайковерт
ПМС – путевая машинная станция
ПМСГ – главный инженер ПМС
ПОНАБ – Прибор Обнаружения Нагретых Аварийно Букс
ПОТ – пункт опробования тормозов
ПП – пожарный поезд
ППВ – пункт подготовки вагонов к перевозкам
ППЖТ – промышленное предприятие железнодорожного транспорта
ПРБ – путерихтовочная машина Балашенко
ПРЛ – путеремонтная летучка
ПРМЗ – путевой ремонтно-механический завод
ПРСМ – передвижная рельсосварочная машина
ПС – начальник вагона-путеизмерителя
ПСКС – пост секционирования контактной сети
ПТО – пункт технического обслуживания вагонов
ПТОЛ – пункт технического обслуживания локомотивов
ПТП – пункт технической передачи вагонов на подъездные пути ППЖТ
ПТС – Пассажирская Техническая Станция
ПТЭ – Правила технической эксплуатации железных дорог
ПЧ – дистанция пути, начальник дистанции пути
ПЧМех – дистанционная мастерская
ПЧЗ – зам. начальника дистанции пути (он же ЗамПЧ)
ПЧЛ – дистанция защитных лесонасаждений
ПЧП – балластный карьер
ПЧУ – начальник участка пути
ПШ – шпалопропиточный завод
ПЭМ – поездной электромеханик

Добавлено (14.01.2015, 16:01)
---------------------------------------------
Р1 – вагоны габарита «РИЦ» I класса
Р2 – вагоны габарита»РИЦ» I и II класса
РБ – дорожный ревизор по безопасности движения поездов и автотранспорта
РБА – дорожный ревизор автомобильной службы
РБВ – дорожный ревизор вагонной службы
РБД – дорожный ревизор службы движения
РБМ – дорожный ревизор службы грузовой
РБП – дорожный ревизор службы пути
РБТ – дорожный ревизор локомотивной службы
РБЧС (РБО) – дорожный ревизор аппарата РБ по чрезвычайным ситуациям (опасным грузам)
РБШЭ – дорожный ревизор службы сигнализации, связи и электроснабжения
РВЦ – региональный вычислительный центр
РЖДС – Росжелдорснаб – филиал ОАО «РЖД»
РКП – редукторно-карданный привод вагонного генератора (бывает от торца оси или от середины оси КП)
РМН – реле максимального напряжения генератора (служит для защиты потребителей эл. энергии вагона от перенапряжения)
РПБ – то же, что и ПАБ (системы РПБ ГТСС, РПБ КБ ЦШ)
РПН – реле пониженного напряжения; защита аккумулятора вагона от глубокого разряда
РПЦ – релейно-процессорная централизация
РСП – рельсосварочный поезд
РЦ -
рельсовая цепь
релейная централизация
РЦС – региональный центр связи
РШ, РШС – релейный шкаф сигнальной точки
РШП – рельсошлифовальный поезд
САВПЭ – Система Автоматического Ведения Поезда и Экономии Электроэнергии
САИД «Пальма» – Система Автоматической Идентификации, главным образом предназначающаяся для службы перевозок (Движения)
САУТ – Система Автоматического Управления Тормозами
СВ – мягкие вагоны с 2-местными купе с верхними и нижними полками
СВН – то же с нижними полками
СВМ – то же с 2-местными и 4-местными купе
СДС – служебная диспетчерская связь
СИРИУС – сетевая итнегрированная система российская информационно-управляющая система
СКНБ – система контроля нагрева букс в пассажирских вагонах
СМП – строительно-монтажный поезд
СПД ЛП – система передачи данных с линейного пункта
СПС – специальный подвижной состав
СР – средний ремонт
ССПС – самоходный СПС
СТП – станционная тяговая подстанция
СТЦ – станционный технологический центр
СУРСТ – система управления работой станции
СЦБ – сигнализация, централизация, блокировка
Т – локомотивная служба
Т1-2 – вагоны габарита «РИЦ» I и II класса
ТГЛ – Телеуправление Горочным Локомотивом
ТГНЛ – телеграмма-натурный лист грузового поезда
ТехПД – технологический центр по обработке перевозочных документов (не более одного на каждое отделение дороги)
ТКП – текстропно-карданный привод вагонного генератора
ТМО – тоннельно-мостовой отряд
ТНЦ – локомотивный диспетчер
ТНЦС – старший локомотивный диспетчер
ТП – тяговая подстанция
ТР – текущий ремонт
ТРЦ – тональные рельсовые цепи
ТРКП – текстропно-редукторно-карданный привод вагонного генератора
ТСКБМ – Телемеханическая Система Контроля Бдительности Машиниста
ТЧ – тяговая часть (локомотивное депо); начальник депо
ТЧЗр – заместитель начальника локомотивного депо по ремонту
ТЧЗэ – заместитель начальника локомотивного депо по эксплуатации
ТЧЗк – заместитель начальника локомотивного депо по кадрам
ТЧЗт – заместитель начальника локомотивного депо по топливу
ТЧЗс – заместитель начальника локомотивного депо по снабжению
ТЧГ – главный инженер депо
ТЧГТ – главный технолог депо
ТЧИ – инженер из депо
ТЧМ – машинист
ТЧМИ – машинист-инструктор
ТЧМП – помощник машиниста
ТЧПЛ – приемщик локомотивов (принимает локомотивы из ремонта)
ТЭУ – тягово-энергетическая установка

Добавлено (14.01.2015, 16:02)
---------------------------------------------
УГР – уровень головки рельса
УЗП – Устройство Заграждения Переезда
УК – путеукладочный кран
УК25СП – путеукладочный кран для смены стрелочных переводов
УКБМ – Устройство Контроля Бдительности Машиниста (лампочки системы Рема Лобовкина)
УКСПС – Устройство для Контроля Схода Подвижного Состава
УРБ – отделенческий ревизор по безопасности движения поездов и автотранспорта
УРБВ – отделенческий ревизор аппарата УРБ по вагонной службе
УРБД – отделенческий ревизор аппарата УРБ по службе движения
УРБП – отделенческий ревизор аппарата УРБ по службе пути
УРБТ – отделенческий ревизор аппарата УРБ по локомотивной службе
УРБА – отделенческий ревизор аппарата УРБ по автомобильной службе
УРБМ – отделенческий ревизор аппарата УРБ по грузовой службе
УРБЧС (УРБО) – отделенческий ревизор аппарата УРБ по чрезвычайным ситуациям (опасным грузам)
УРБШЭ – отделенческий ревизор службы сигнализации, связи и энергоснабжения
УСАБ – усовершенствованная АБ
УСАБ-Ц – УСАБ с централизованным размещением аппаратуры
УСАВП – Усовершенствованая Система Автоматического Ведения Поезда
УТС
упор тормозной стационарный
устройство торможения состава
УКП СО – устройство контроля свбодности перегона методом счёта осей подвижного состава
УКРУП – устройство контроля усилия перевода
УУ АПС СО – устройство управления автоматической перездной сигнализацией с применением аппаратуры счёта осей подвижного состава
УЭЗ – управление экономической защиты МПС
Ц – президент ОАО «РЖД»
ЦАБ – Централизованная Автоматическая Блокировка
ЦБТ – управление охраны труда РЖД
ЦВ – департамент вагонного хозяйства РЖД
ЦД – департамент управления перевозками РЖД
ЦДВ – отдел негабаритных и специальных перевозок ЦД
ЦДГР – главный ревизор ЦД
ЦЗ – заместитель Ц
ЦИ – управление внешних связей РЖД
ЦИС – департамент информатизации и связи РЖД
ЦКАДР -департамент кадров и учебных заведений РЖД
ЦЛ -департамент пассажирских сообщений РЖД
ЦМ – департамент грузовой и коммерческой работы РЖД
ЦМГВ – цельнометаллический грузовой вагон.
ЦМКО – отдел по организации и условиям перевозок ЦМ
ЦМКЮ – отдел по профилактике сохранности перевозимых грузов ЦМ
ЦМР – главный коммерческий ревизор РЖД
ЦМХ – отдел скоропортящихся грузов ЦМ
ЦН – управление делами РЖД
ЦНИИТЭИ – Московский филиал ВНИИУП (ранее – центральный научно-исследовательский институт технико-экономических исследований на железнодорожном транспорте)
ЦП – департамент пути и сооружений РЖД
ЦРБ – аппарат главного ревизора по безопасности движения поездов и автотранспорта, главный ревизор по безопасности движения поездов и автотранспорта.
ЦРБ – департамент безопасности движения и экологии РЖД
ЦРБА – главный ревизор аппарата ЦРБ по автомобильной службе
ЦРБВ – главный ревизор аппарата ЦРБ по вагонной службе
ЦРБД – главный ревизор аппарата ЦРБ по службе движения
ЦРБМ – главный ревизор аппарата ЦРБ по грузовой службе
ЦРБТ – главный ревизор аппарата ЦРБ по локомотивной службе
ЦРБП – главный ревизор аппарата ЦРБ по службе пути
ЦРБЧС (ЦРБО) – главный ревизор аппарата ЦРБ по чрезвычайным ситуациям (опасным грузам)
ЦРБШЭ – ревизор по службе сигнализации, связи и энергоснабжения
ЦРЖ – департамент реформирования железнодорожного транспорта РЖД
ЦСЖТ – совет по железнодорожному транспорту государств-участников Содружества Независимых Государств, Литовской Республики, Латвийской Республики, Эстонской Республики
ЦТ – департамент локомотивного хозяйства РЖД
ЦТЕХ – департамент технической политики РЖД
ЦТВР – Главное управление по ремонту подвижного состава и производству запасных частей
ЦУВС – департамент здравоохранения РЖД
ЦУКС – департамент капитального строительства и эксплуатации объектов железнодорожного транспорта РЖД
ЦУО – управление военизированной охраны РЖД
ЦУП -центр управления перевозками РЖД
ЦУШ – управление имущества и реестра предприятий РЖД
ЦФ -департамент финансов РЖД
ЦФТО – центр фирменного транспортного обслуживания РЖД
ЦЧУ – управление статистики РЖД
ЦШ – департамент сигнализации, централизации и блокировки РЖД
ЦЭ – департамент электрификации и энергоснабжения РЖД
ЦЭУ – департамент экономики РЖД
ЦЮ – юридическое управление РЖД

Добавлено (14.01.2015, 16:03)
---------------------------------------------
ЧДК – частотный диспетчерский контроль
Ш – служба сигнализации и связи
ШМ – электромонтёр
ШН – электромеханик СЦБ или связи
ШНС – старший электромеханик СЦБ или связи
ШНЦ – механик СЦБ
ШНЦС – старший механик СЦБ
ШРМ – шпалоремонтная мастерская
ШЦМ – электромонтер СЦБ или связи
ШЧ – дистанция сигнализации, централизации и блокировки (быв. дистанция сигнализации и связи, быв. Шнуровая Часть либо Шиллингова Часть)
ШЧГ – главный инженер ШЧ
ШЧД – диспетчер дистанции или дежурный инженер дистанции
ШЧЗ – зам. ШЧ (обычно их двое: по связи и по СЦБ)
ШЧИС – старший инженер ШЧ
ШЧУ – начальник производственного участка СЦБ или связи
ЩОМ – щебнеочистительная машина
Э – дорожная служба электрификации и энергоснабжения
ЭДС – энергодиспетчерская связь
ЭЖС – электрожезловая система
ЭМС – электромеханическая служба
ЭПТ – ЭлектроПневматический Тормоз
ЭС – служба энергоснабжения
ЭССО – электронная система счета осей
ЭЦ – электрическая централизация стрелок и сигналов
ЭЦ-Е, ЭЦ-ЕМ – электрическая централизация единого ряда (микроэлектронная, она же микропроцессорная)
ЭЦ-И – электрическая централизация с индустриальной системой монтажа
ЭЦ-МПК – электрическая централизация на базе микроЭВМ и программируемых контроллеров
ЭЧ – дистанция электроснабжения, начальник дистанции электроснабжения
ЭЧГ – главный инженер дистанции электроснабжения.
ЭЧЗК – заместитель начальника дистанции электроснабжения по контактной сети
ЭЧЗП – заместитель начальника дистанции электроснабжения по тяговым подстанциям
ЭЧК – район контактной сети дистанции электроснабжения, начальник района контактной сети
ЭЧКМ – мастер ЭЧК
ЭЧП – начальник тяговой подстанции
ЭЧС – сетевой район дистанции электроснабжения, начальник сетевого района
ЭЧЦ – энергодиспетчер дистанции электроснабжения
ЭЧЦС – старший ЭЧЦ
ЭЧЭ – тяговая подстанция

Добавлено (14.01.2015, 16:04)
---------------------------------------------
Русский железнодорожный сленг
http://parovoz.com/spravka/slang.html


Сообщение отредактировал maria - Среда, 14.01.2015, 15:53
 
lingvopol888Дата: Вторник, 20.01.2015, 14:00 | Сообщение # 7
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 101
Репутация: 14
Статус: Offline
maria, спасибо smile

Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
super-perevodДата: Воскресенье, 22.03.2015, 16:34 | Сообщение # 8
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 1
Статус: Offline
Переводчику полезно знать названия и других нормативных документов, которые зачастую даются в виде аббревиатур. Вот эти названия:

ВНП     Ведомственныенормы проектирования
ВНТП     Ведомственныенормы технологического проектирования
ВСН     Ведомственныестроительные нормы
ВСП    Ведомственныесводы правил
ГН     Гигиеническиенормы
ЕНиР     Единыенормы и расценки на строительные, монтажные иремонтно-строительныеработы
МДС     Методическиедокументы в строительстве
МУ     Методическиеуказания
НПБ     Нормыпротивопожарной безопасности
НПРМ     Нормативныепоказатели расхода материалов
ОНТП     Общесоюзныенормы технологического проектирования
ОСТН     Отраслевыестроительно-технологические нормы
ПБ     Правилабезопасности
ПОТ     Правилапо охране труда
ППБ     Правилапожарной безопасности
РДС     Руководящиедокументы в строительстве
РНиП     Реставрационныенормы и правила
РСН     Республиканскиенормы и правила
ТСН     Территориальныестроительные нормы
ТОЙ     Типовыеинструкции по охране труда


***

Добавлено (22.03.2015, 16:33)
---------------------------------------------
***
СокращениеNoозначает а) номер, б) количество; в) штук





Customer Order No

Номер заказа



Dwg No = Drawing number

Номер чертежа



Item No

Номер изделия; номер позиции (в описании)



Job No

Номер проекта или работы (в реестре компании)



Part No

Номер детали



Ref. No = Reference number

Номер позиции (на чертеже или в спецификации)



Sch. No = Schedule number

Условное давление (принятая в США величина,
зависящая от рабочего давления, рабочей
температуры и допускаемого напряжения
материала трубы или трубопроводной
арматуры)




Tag No

a – инвентарный номер (на бирке); б – обозначение на чертеже (указывает устройство и место его установки в
системе)



Добавлено (22.03.2015, 16:34)
---------------------------------------------
QUATATION N0

Номер коммерческого предложения




НО!




No Reqd

Требуемое количество



2 по = 2 Nr

2 шт.



Approximate quantities for 8 nо. buildings

Приближенные объемы работ для восьми зданий



1 nо. new reservoir

Одно новое водохранилище

Сообщение отредактировал super-perevod - Воскресенье, 22.03.2015, 16:32
 
poloniakzДата: Вторник, 18.10.2016, 02:58 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 7
Репутация: 2
Статус: Offline
МСП — многозначная аббревиатура:
  • Трамваи Путиловского завода («Моторный Стальной Прицепной»)
  • книжная серия Мастера современной прозы
  • МСП — модульная самоподъёмная площадка
  • МСП — меры социальной поддержки
  • МСП — межсекторное социальное партнёрство
  • МСП — малый сетеподъёмник
  • МСП — моносинаптический потенциал
  • МСП — международное судебное поручение
  • МПС - международная платёжная система

  • МСП — машинно-считываемый паспорт
  • МСП — монокуляр светосильный портативный
  • МСП — морская стационарная платформа
  • МСП — Московский союз печати
  • МСП -  (в маркировке) — механизм сигнализации положения
  • МСП — минерально-сырьевой потенциал
  • МСП — метод сетевого планирования
  • МСП — микроволновая система посадки
  • МСП — малогабаритный специальный пистолет
  • МСП — механосборочное производство
  • МСП — монофазный силовой потенциал
  • МСП — малые и средние предприятия, малое и среднее предпринимательство, средние и малые предприятия
  • МСП — мотострелковый полк
  • МСП — мостостроительный поезд
  • МСП — Министерство судостроительной промышленности, Минсудпром
  • МСП — Многочленные сложноподчиненные предложения
  • МПС - Малая Патология Сердца

  • МПС - методика преподавания сольфеджио

  • МСП — Межрегиональный продовольственный союз

  • МСП — мочеполовая система

  • МСП — метилполисилоксан

  • МСП — Международная парламентская стипендия

Добавлено (18.10.2016, 02:58)
---------------------------------------------
http://klmn.pr ice-review.ru/search.html?ask=МПС 

http://vrazve dka.ru/dictionary1.html

 
palmiraДата: Пятница, 05.05.2017, 02:14 | Сообщение # 10
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 4
Статус: Offline
АО - Акционерное общество
СП - Совместное предприятие
КУ - Каммандитное управление


ГФУ – Главное финансовое управление
МРЦ – Межбанковский расчетный центр
РБС – Российский биржевой союз
ФЗП – Фонд заработной платы
ЕБРР – Европейский банк реконструкции и развития
АРБ – Ассоциация российских банков
БСП – Банк содействия приватизации
ВББ – Всероссийский биржевой банк
ВСКБ – Восточно-Сибирский коммерческий банк
МКБ – Межотраслевой коммерческий банк
ЦБРФ – Центральный банк Российской Федерации
СБРФ – Сберегательный банк Российской Федерации
КБ – Коммерческий банк
МБЦМ – Московская биржа цвтных металлов
ММВБ – Московскя межбанковская валютная биржа
ММФБ – Московская международная фондовая биржа
МТБ – Московская товарная биржа
МФБ – Межрегиональная фондовая биржа
РТСБ – Российская товарно-сырьевая биржа


Сообщение отредактировал palmira - Пятница, 05.05.2017, 02:24
 
Форум » Test category » Lingvopol » Аббревиатуры и сокращения (русский язык) (тут расшифровываются аббревиатуры и сокращения)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2018
Бесплатный хостинг uCoz