Пятница, 26.04.2024
Мой сайт
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Test category » Lingvopol » Польско-русский перевод (tłumaczenie polsko-rosyjskie)
Польско-русский перевод
lingvopol888Дата: Пятница, 05.12.2014, 22:02 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych w celach ewidencyjnych (baza danych Uczelni), marketingowych (oferta edukacyjna AP) oraz ankietowych (badanie losów absolwentów) (Dz. U. nr 133, poz. 883 z dnia 29.08.1997 r. )
Prawdziwość danych zawartych w podaniu stwierdzam własnoręcznym podpisem

Выражаю согласие на использование моих личных данных в целях учета (база данных Академии), маркетинговых (приглашение на учебу в Академию), а также анкетирования (слежение за дальнейшей карьерой выпускников Академии). Выражение согласия требует перечь законодательных актов № 133, параграф 883 от 29.08.1997 года (Dz. U. nr 133, poz. 883 z dnia 29.08.1997 r. ).
Правильность представленных данных подтверждаю собственноручной подписью


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 05.12.2014, 22:13 | Сообщение # 2
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
ODANIE O PRZYJĘCIE NA I ROK STUDIÓW – Заявление с просьбой зачисления на первый курс
 
Proszę o przyjęcie mnie w poczet studentów …................................... w roku akademickim 2014/2015.
Прошу принять меня в ряды студентов  …...................................  в  2014/2015  учебном году .
Forma studiów -  Форма обучения: дневная/заочная
Kierunek studiów -  Специальность: ………………………………………………………………………………………
Specjalność studiów -  Специализация: ………………………………………………………………………………………………………………………..
Rodzaj studiów -  Тип обучения: бакалавриат/магистратура

DANE OSOBOWE - ПЕРСОНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ 
Data urodzenia /  Дата рождения :  
Miejsce urodzenia /  Место рождения :  
Obcokrajowiec /  Иностранец: да/нет* 
Nr PESEL /  Номер персональной идентификации PESEL :  
Nr dowodu osobistego /  Номер удостоверения личности : 
Data wydania dowodu osobistego /  Дата выдачи удостоверения личности :
Dowód wydany przez /  Кем выдано удостоверение личности :
Typ obcokrajowca: 
Czy obcokrajowiec jest polskiego pochodzenia? /  Являетесь ли иностранцем польского происхождения? :  да/нет
Obywatelstwo /  Гражданство :  
Narodowość /  Национальность :  
Nr paszportu /  Номер паспорта : 
Kraj wydania paszportu /  Государство, где выдан паспорт : 
Data ważności paszportu /  Срок действия паспорта : 
Czy posiadam Kartę Polaka? /  Есть ли у Вас «Карта поляка»? : 
Nr Karty Polaka /  Номер «Карты поляка» : 
Data ważności Karty Polaka /  Срок действия «Карты поляка» : 
Płeć /  Пол: женщина/мужчина  
Stan cywilny /  Семейное положение : 
 
DANE TELEADRESOWE - КОНТАКТНЫЕ ДАННЫЕ
Nazwisko /  Фамилия :
Nazwisko rodowe /  Девичья фамилия : 
Imię /  Имя : 
Drugie imię /  Второе имя : 
Imię ojca /  Имя отца : 
Imię matki /  Имя матери : 
Niepełnosprawność /  Инвалидность :  да/нет* 
Kraj /  Страна : 
Województwo /  Область : 
Kod pocztowy /  Почтовый индекс : 
Miasto /  Город : 
Ulica /  Улица : 
Nr domu /  Номер дома : 
Nr lokalu /  Номер квартиры :
Poczta /  Почтовое отделение : 
Miasto/Wieś* /  Город/деревня* 
Adres do korespondencji taki sam? /  Адрес для переписки такой же, как указанный выше? да/нет*
Adres do korespondencji /  Адрес для переписки -  заполнить, если адрес фактического проживания отличается от адреса регистрации (прописки)
Kraj /  Страна : 
Województwo /  Область : 
Kod pocztowy /  Почтовый индекс : 
Miasto /  Город : 
Ulica /  Улица : 
Nr domu /  Номер дома :
Nr lokalu /  Номер квартиры : 
Poczta /  Почтовое отделениe: 
e–mail : 
Nazwa ukończonej szkoły średniej /  Номер (название) средней школы (среднего учебного заведения), которую Вы закончили :  
Rok ukończenia szkoły średniej /  Год окончания средней школы : 
Nr świadectwa dojrzałości /  Номер аттестата зрелости : 
Data wydania świadectwa dojrzałości /  Дата выдачи аттестата зрелости :
Nazwa ukończonej szkoły wyższej /  Название высшего учебного заведения, которое Вы закончили : 
Kierunek /  Специальность : 
Specjalność /  Специализация : 
Data wydania dyplomu /  Дата выдачи диплома : 
Nr dyplomu /  Номер диплома : 
Ilość punktów ECTS zdobytych na innych uczelniach /  Число баллов ECTS, полученных в других высших учебных заведениях :


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 05.12.2014, 22:14 | Сообщение # 3
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Простое товарищество - (Spółka cywilna)

Полное товарищество - (Spółka jawna)

Коммандитное общество - (Spółka komandytowa)

Коммандитно-акционерное общество - (Spółka komandytowo-akcyjna)

Партнёрское общество - (Spółka partnerska)

Общество с ограниченной ответственностью - (Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością)

Акционерное общество - (Spółka akcyjna)

Филиалы - (Oddziały)

Представительства - (Przedstawicielstwa)

Главное статистическое управление - (Główny Urząd Statystyczny - GUS)

Управление социального страхования - (Zakład Ubezpieczeń Społecznych - ZUS)


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Вторник, 20.01.2015, 13:39 | Сообщение # 4
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Высшая школа бизнеса и предпринимательства в Островец-Свентокшиском - Wyższa Szkoła Biznesu i Przedsiębiorczości w Ostrowcu Świętokrzyskim (WSBiP)

Высшая школа гостиничного бизнеса и общественного питания в Познани - Wyższa Szkoła Hotelarstwa i Gastronomii (WSHiG)

Высшая школа гостиничного дела и туризма - Wyższa Szkoła Hotelarstwa i Turystyki (WSHiT)

Высшая школа им. Павла Влодковица в Плоцке - Szkoła Wyższa im. Pawła Włodkowica

Высшая школа информатики и профессиональных навыков в Лодзи - Wyższa Szkoła Informatyki I Umiejętności (WSInf)

Высшая школа информатики и управления в Жешуве - Wyższa Szkoła Informatyki i Zarządzania w Rzeszowie

Высшая школа общественных и естественных наук им. В. Поля - Wyższa Szkoła Społeczno-Przyrodnicza im. Wincentego Pola (WSSP)

Высшая школа педагогики и управления им. Мешко I - Wyższa Szkoła Pedagogiki i Administracji im. Mieszka I (WSPiA)

Высшая школа предпринимательства в Новы-Сонч - Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości w Nowym Sączu

Высшая школа спорта в Лодзи - Wyższa Szkoła Sportowa w Łodzi

Высшая школа торговли и услуг в Познани -  Wyższa Szkoła Handlu i Usług (WSHiU)

Высшая школа туризма и гостиничного бизнеса в Лодзи -  Wyższa Szkoła Turystyki i Hotelarstwa w Łodzi

Высшая школа физической культуры и туризма в Белостоке  - Wyższa Szkoła Wychowania Fizycznego i Turystyki w Białymstoku (WSWFiT)

Высшая школа экономики в Быдгоще - Wyższa Szkoła Gospodarki (WSG)

Высшая школа экономики, права и медицинских наук им. проф. Эдварда Липинского в Кельце  - Wyższa Szkoła Ekonomii, Prawa i Nauk Medycznych im. prof. Edwarda Lipińskiego (WSEiP)

Высшая экономическая школа в Сталевой-Воле - Wyższa Szkoła Ekonomiczna w Stalowej Woli

Гданьская высшая школа - Gdańska Szkoła Wyższa (GSW)

Главная коммерческая школа в Варшаве - Szkoła Główna Handlowa w Warszawie (SGH)

Гнезненская высшая школа "Milenium" - Gnieźnieńska Szkoła Wyższa "Milenium"

Государственная высшая профессиональная школа в Сулехуве - Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie

Европейская высшая школа в Сопоте - Europejska Szkoła Wyższa w Sopocie (ESW)

Естественно-гуманитарный университет в Седльце - Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach

Краковская академия им. А.Фрич-Моджевского - Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza-Modrzewskiego

Краковская высшая школа развития здоровья  - Krakowska Wyższa Szkoła Promocji Zdrowia

Мазурская высшая школа в Элке - Mazurska Szkoła Wyższa

Малопольская высшая профессиональная школа им. Юзефа Дитля в Кракове - Małopolska Wyższa Szkoła Zawodowa im. Józefa Dietla w Krakowie (MWSZ)

Негосударственная высшая школа защиты окружающей среды в Радоме - Prywatna Wyższa Szkoła Ochrony Środowiska w Radomiu (PWSOS)

Ольштынская высшая школа имени Юзефа Русецкого - Olsztyńska Szkoła Wyższa im. Józefa Rusieckiego

Опольский университет - Uniwersytet Opolski

Педагогический университет им. Комиссии народного образования в Кракове - Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie

Польско-чешская высшая школа бизнеса и спорта "Collegium Glacense" - Polsko-Czeska Wyższa Szkoła Biznesu i Sportu "Collegium Glacense"

Поморская академия в Слупске - Akademia Pomorska w Słupsku

Университет естественных наук в Люблине - Uniwersytet Przyrodniczy w Lublinie

Университет естественных наук в Познани - Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu

Экономический университет во Вроцлаве - Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Вторник, 20.01.2015, 13:44 | Сообщение # 5
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Университет имени Адама Мицкевича в Познани  - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (UAM)

Академия физической культуры им. Ю. Пилсудского в Бялей-Подляске  - Akademia Wychowania Fizycznego im. Józefa Piłsudskiego w Białej Podlaskiej (AWF)

Высшая школа физической культуры и туризма им. Галины Конопацкой - Wyższa Szkoła Kultury Fizycznej i Turystyki im. Haliny Konopackiej

Академия им. Яна Длугоша в Ченстохове - Akademia im. Jana Długosza w Częstochowie (AJD )

Белостокский технический университет - Politechnika Białostocka (PB)

Варминско-Мазурский университет в Ольштыне  - Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (UWM)

Высшая государственная экономико-техническая школа им. св. Бронислава Маркевича в Ярославе - Państwowa Wyższa Szkoła Techniczno-Ekonomiczna im. ks. Bronisława Markiewicza w Jarosławiu

Высшая школа международных отношений в Лодзи - Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych w Łodzi (WSSM)

Высшая школа менеджмента в Белостоке - Wyższa Szkoła Menedżerska w Białymstoku

Высшая школа туризма и гостиничного дела в Гданьске - Wyższa Szkoła Turystyki i Hotelarstwa w Gdańsku (WSTiH)

Гданьский университет - Uniwersytet Gdański (UG)

Горно-металлургическая академия им. Станислава Сташица в Кракове - Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie (AGH)

Гуманитарная академия им. Александра Гейштора - Akademia Humanistyczna im. Aleksandra Gieysztora

Жешовский университет - Uniwersytet Rzeszowski

Западнопоморский технологический университет в Щецине - Zachodniopomorski Uniwersytet Technologiczny w Szczecinie (ZUT)

Зеленогурский университет  - Uniwersytet Zielonogórski (UZ)

Лодзинский университет  - Uniwersytet Łódzki

Опольский технический университет - Politechnika Opolska

Технико-гуманитарный университет им. Казимира Пулавского в Радоме  - Uniwersytet Technologiczno-Humanistyczny im. Kazimierza Pułaskiego w Radomiu (UTH)

Университет Казимира Великого в Быдгоще - Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy (UKW)

Университет Марии Кюри-Склодовской в Люблине - Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie (UMCS)

Университет Яна Кохановского в Кельце - Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach (UJK)

Щецинский университет - Uniwersytet Szczeciński (US)

Экономический университет в Катовице - Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach

Экономический университет в Кракове - Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie (UEK)

Экономический университет в Познани - Uniwersytet Ekonomiczny w Poznaniu

Академия общественных наук в Варшаве - Społeczna Akademia Nauk w Warszawie

Академия физической культуры во Вроцлаве - Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (AWF we Wrocławiu)

Академия физической культуры и спорта им. Анджея Снядецкого в Гданьске - Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku

Академия физической культуры им. Бронислава Чеха в Кракове - Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie

Академия физической культуры им. Ежего Кукучки в Катовицах - Akademia Wychowania Fizycznego im. Jerzego Kukuczki w Katowicach

Академия физической культуры им. Евгениуша Пясецкого - Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu

Академия физической культуры Юзефа Пилсудского в Варшаве - Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (AWF Warszawa)

Варшавский университет сельского хозяйства - Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (SGGW)

Верхнесилезская высшая школа предпринимательства им. Кароля Годули - Górnośląska Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości im. Karola Goduli (GWSP )

Верхнесилезская коммерческая школа им. Войцеха Корфанте в Катовицах - Górnośląska Wyższa Szkoła Handlowa im. Wojciecha Korfantego (GWSH)

Высшая школа банковского дела в Познани - Wyższa Szkoła Bankowa w Poznaniu

Высшая школа банковского дела в Гданьске - Wyższa Szkoła Bankowa (WSB)


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
mariaДата: Среда, 11.02.2015, 16:31 | Сообщение # 6
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 20
Статус: Offline
informacja o zmianie ustawy

ZMIANA ART. 14 USTAWY 
2015-01-09 

Z dniem 1 marca 2015 r. wejdzie w życie zmiana art. 14 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Została ona wprowadzona ustawą z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz.U.2014 poz. 1741), o następującym brzmieniu: 

art. 118. W ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.[15])) w art. 14 dotychczasową treść oznacza się jako ust. 1 i dodaje się ust. 2 w brzmieniu: 

„2. Dokonując tłumaczenia imion i nazwisk z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim lub posługujących się innym systemem pisma, tłumacz dokonuje transliteracji lub transkrypcji tych imion i nazwisk na podstawie dokumentów podróży lub ich kopii, a w przypadku braku tych dokumentów dokonuje tłumaczenia zgodnie z regułami pisowni obowiązującymi w kraju, w którym został sporządzony tłumaczony dokument.”.

http://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/aktualnosci/news,6696,zmiana-art-14-ustawy.html
 
palmiraДата: Четверг, 11.05.2017, 20:55 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 8
Статус: Offline
Żadnej z części tego dokumentu nie można kopiować, transmitować, przetwarzać, zapisywać w systemie odzyskiwania danych ani przekładać na inne języki lub na język komputerowy, w jakiejkolwiek formie ani przy użyciu jakichkolwiek nośników elektronicznych, mechanicznych, magnetycznych, optycznych, chemicznych, ręcznych albo innych, bez wcześniejszej pisemnej zgody tej firmy ...

Никакая часть настоящего документа не может быть воспроизведена, передана, переписана, сохранена в системе поиска или переведена на любой язык или компьютерный язык, в любой форме и любым способом, электронным, механическим,  магнитным, оптическим, химическим, ручным или иным без предварительного письменного разрешения компании ООО
 
lingvopol888Дата: Суббота, 30.09.2017, 00:22 | Сообщение # 8
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Potykacz - Штендер (Sandwich board)

Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Суббота, 13.05.2023, 14:53 | Сообщение # 9
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
ADN - Europejska umowa dotycząca międzynarodowegoprzewozu towarów niebezpiecznych drogami wodnymi śródlądowymi;
ADR - Umowa europejska dotycząca międzynarodowego
przewozu towarów niebezpiecznych transportem drogowym;
AIIC - Australijski wykaz substancjichemicznych;
ASTM - Amerykańskie Towarzystwo Badania Materiałów;
bw - Masa ciała;
CLP - Przepis o klasyfikowaniu, etykietowaniu i pakowaniu;
Przepis (UE) Nr 1272/2008;
CMR - Karcynogen, mutagen lub środek toksyczny
reprodukcyjnie;
DIN - Norma Niemieckiego Instytutu Standaryzacji;
dSl - Krajowa lista substancji (Kanada);
ECHA - Europejska Agencja Chemikaliów;
EC-Number - Numer Wspólnoty Europejskiej;
ECx - Stężenie związane z x% reakcji;
ELx - Wskaźnik obciążenia związany z x% reakcji;
EmS - Harmonogram awaryjny;
ENCS - Istniejące i nowe substancje chemiczne
(Japonia);
ErCx - Stężenie związane z x% wzrostu prędkości
reakcji;
GHS - System Globalnie Zharmonizowany;
GLP - Dobra praktyka laboratoryjna;
IARC - Międzynarodowa Agencja Badań nad Rakiem;
IATA - Międzynarodowe Stowarzyszenie Transportu
Lotniczego;
IBC - Międzynarodowy kod dla budowy i wyposażania
statków do przewozu niebezpiecznych chemikaliów luzem;
IC50 - Połowa maksymalnego stężenia inhibitującego;
ICAO - Międzynarodowa Organizacja Lotnictwa Cywilnego;

IECSC - Spis istniejących substancji chemicznych w
Chinach;
IMDG - Międzynarodowy morski kodeks towarów
niebezpiecznych;
IMO - Międzynarodowa Organizacja Morska;
ISHL - Prawo o bezpieczeństwie przemysłowym i zdrowiu
(Japonia);
ISO - Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna;
KECI - Koreański spis istniejących substancji
chemicznych;
LC50 - Stężenie substancji toksycznej powodujące śmierć
50% grupy populacji organizmów testowych;
LD50 - Dawka potrzebna do spowodowania śmierci 50%
populacji testowej (średnia dawka śmiertelna);
MARPOL - Międzynarodowa Konwencja na rzecz
Zapobiegania Zanieczyszczeniu przez Statki; n.o.s.
 
 
 
ADN – Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по
внутренним водным путям (ВОПОГ);
ADR – Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов
(ДОПОГ);
AIIC – Австралийский перечень химических веществ;
ASTM – Американское общество по материалам и их испытаниям;
bw – масса тела;
CLP – Регламент о классификации, маркировке и упаковке веществ и смесей 1272/2008;

CMR – Канцерогены, мутагены и токсины для репродуктивной системы;
DIN – стандарты Немецкого института по стандартизации;
dSL – Национальный список веществ (Канада);
ECHA – Европейское агентство по химикатам;
EC-number – номер Европейского сообщества;

ECx – концентрация, связанная с x% реакции;
ELx – Величина нагрузки, связанная с x% реакции;
EmS – план действий в чрезвычайных ситуациях;
ENCS – существующие и новые химические вещества (Япония);
ErCx – концентрация, связанная с реакцией x% скорости роста;
GHS – Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки
химических веществ;
GLP – Надлежащая лабораторная практика;
IARC – Международное агентство по изучению рака (МАИР);
IATA – Международная ассоциация воздушного транспорта;
IBC – Международный Кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные
химические грузы наливом;
IC50 –концентрация полумаксимального ингибирования;
ICAO – Международная организация гражданской авиации;
IECSC – Инвентаризация существующих химических веществ в Китае;
IMDG – Международный кодекс морской перевозки опасных грузов;
IMO – Международная морская организация;
ISHL – Закон о производственной безопасности и здоровье (Япония);
ISO – Международная организация по стандартизации;
KECI – Корейский список существующих химических веществ;
LC50 – концентрация токсического вещества, вызывающая гибель 50% организмов
исследуемой популяции;
LD50 – доза, необходимая для смерти 50% организмов исследуемой популяции
(средняя смертельная доза);
MARPOL – Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов; n.o.s.


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Суббота, 13.05.2023, 14:53 | Сообщение # 10
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
2
European Inventory of Existing Chemical Substances), lub w Europejskim Wykazie Notyfikowanych Substancji Chemicznych ELINCS (ang. European Inventory of Existing Chemical Substances), или Европейский списокзарегистрированных химических веществ ELINCS
3
European List of Notified Chemical Substances), lub wykazie substancji chemicznych wymienionych w publikacji „No-longer polymers"
European List of Notified Chemical Substances), или список химических веществ,
перечисленных в публикации «No-longer polymers»
4
Numer UN - czterocyfrowy numer rozpoznawczy materiału
w wykazie materiałówniebezpiecznych ONZ, pochodzący z „Przepisów modelowych ONZ”, do którego
klasyfikowany jest materiał indywidualny, mieszanina lub przedmiot
Номер ООН – четырехзначный
идентификационный номер материала в списке опасных грузов ООН, составленном из
типовых правил ООН, к которым относится индивидуальный материал, смесь или
объект
5
CAS - Chemical Abstracts Service - numer przypisany
substancji chemicznej w wykazie CAS
CAS – Chemical Abstracts Service – номер, присвоенный химическому
веществу в списке CAS
6
WE - numer referencyjny stosowany w Unii Europejskiej
w celu identyfikacji substancji niebezpiecznych, w szczególności
zarejestrowanych w Europejskim Wykazie IstniejącychSubstancji o Znaczeniu Komercyjnym (EINECS - ang.)
EC – справочный номер, используемый в Европейском союзе для идентификации
опасных веществ, в частности тех, которые зарегистрированы в Европейском
перечне существующих коммерческих веществ (EINECS – англ.)
7
REACH - Wykaz substancjipodlegających procedurze udzielania zezwoleń (Załącznik XIV)
REACH – Перечень веществ, подлежащих процедуре выдаче разрешения (Приложение XIV)


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
Форум » Test category » Lingvopol » Польско-русский перевод (tłumaczenie polsko-rosyjskie)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz