Вторник, 26.11.2024
Мой сайт
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Английский язык (English language)
mariaДата: Вторник, 23.09.2014, 16:30 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 20
Статус: Offline
Английский язык является важнейшим языком международного общения, торговли, сотрудничества и бизнеса.
 
lingvopol888Дата: Четверг, 30.10.2014, 16:30 | Сообщение # 2
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Best wishes, С наилучшими пожеланиями
Best regards С наилучшим приветом
All my best Мои самые лучшие пожелания
With all my love От всего сердца
Kiss you a thousand times! Целую тебя тысячу раз!
Love and kisses Люблю, целую
Love С любовью
All My Love От всего сердца
Kisses and Hugs, Целую, обнимаю
A million kisses for you, my dear Миллион поцелуев для тебя, мой дорогой
Always yours, Всегда твоя
Sincerely Искренне
Sincerely Yours, Искренне твой,
Love Always Всегда с любовью,
Kind regards from Russia С добрым приветом из России
Your friend in Russia Твой друг из России
From Russia with love Из России с любовью
With love С любовью
Most sincerely, С самыми искренними
Big hugs and tender kisses, Крепко обнимаю и нежно целую
My Best Wishes, Мои наилучшие пожелания
With warm regards, С тёплым приветом
Kindest Regards, С добрым приветом
Yours Truly, Преданный вам
With thoughts of you, С мыслями о тебе
With love from С любовью от …
With care, С заботой о тебе
Your very loving Твоя любящая
Your sincere friend Твой искренний друг
Forever yours, Навсегда твоя
Always in love with you Всегда с любовью к тебе
Warm regards, С тёплым приветом
Warmest regards, С тёплым приветом
With Warmest Regards С тёплым приветом
All my love - always От всего сердца - всегда
You are forever in my heart Ты навсегда в моём сердце
I wish you all the best! Желаю тебе всего самого лучшего
Hope we can meet soon Надеюсь, мы скоро встретимся


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Четверг, 30.10.2014, 16:57 | Сообщение # 3
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Глоссарий терминов по фармацевтике

http://www.alba-translating.ru/index.p....al.html


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 05.12.2014, 22:34 | Сообщение # 4
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

Брак между
гражданином Ивановым
фамилия,
Иваном Ивановичем
имя, отчество
и гражданкой Ивановой
фамилия,
Марией Сидоровной
имя, отчество
расторгнут, о чем в книге регистрации актов о расторжении брака
19 99 года января месяца 6 числа
произведена запись за № 270 .
После расторжения брака присвоены фамилии:
ему Иванов
ей Петрова
Место регистрации: отдел ЗАГС
наименование
Южного округа г. Москвы
и местонахождение органа ЗАГСа
Свидетельство выдано гражданину (ке) Иванову
фамилия,
Ивану Ивановичу
имя, отчество
Дата выдачи: « 16 » января 19 99 г.
М.П.
Заведующий отделом записи актов
гражданского состояния
(подпись)
Печать:
Отдел ЗАГС
Южного округа г. Москвы
I-AA № 333333

Translation from Russian into English

DIVORCE CERTIFICATE

The marriage between
citizen Ivanov
surname,
Ivan Ivanovicn
first name, patronymic
and citizen Ivanova
surname,
Maria Sidorovna
first name, patronymic
was dissolved, in witness whereof an entry under number 270 was
made in the Divorce Register on the 6th (day) of January (month)
1999 (year).
Upon dissolution of the marriage
the following surnames were assigned
to him Ivanov
to her Petrova
Place of registration: Branch of Civil Status Registration Office
name and location
of the Yuzhny District of the city of Moscow
of Civil Status Registration Office Branch
This Certificate was issued to citizen Ivanov
surname,
Ivan Ivanovich
surname, patronymic
Date of issue: the 16th of January 1999
Seal here
Head of the branch
of the Civil Status Registration Office
(signature)
Seal:
Branch of Civil Status Registration Office
of the Yuzhny district of the city of Moscow
I-AA № 333333

http://www.zhensovet.com/ut....haaaiae


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
mariaДата: Среда, 14.01.2015, 16:30 | Сообщение # 5
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 20
Статус: Offline
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ, КОММЕРЧЕСКОЙ ПЕРЕПИСКЕ И ТЕЛЕКСАХ

А

Добавлено (14.01.2015, 16:17)
---------------------------------------------
В

Добавлено (14.01.2015, 16:20)
---------------------------------------------
С

Добавлено (14.01.2015, 16:20)
---------------------------------------------
CIA (cash in advance) — авансовая плата, аванс наличными

Добавлено (14.01.2015, 16:21)
---------------------------------------------
D

Добавлено (14.01.2015, 16:21)
---------------------------------------------
Е

Добавлено (14.01.2015, 16:22)
---------------------------------------------
F

Добавлено (14.01.2015, 16:25)
---------------------------------------------
G

Добавлено (14.01.2015, 16:25)
---------------------------------------------
H

Добавлено (14.01.2015, 16:26)
---------------------------------------------
I

Добавлено (14.01.2015, 16:26)
---------------------------------------------
J

Добавлено (14.01.2015, 16:26)
---------------------------------------------
К

Добавлено (14.01.2015, 16:27)
---------------------------------------------
L

Добавлено (14.01.2015, 16:27)
---------------------------------------------
М

Добавлено (14.01.2015, 16:28)
---------------------------------------------
N

Добавлено (14.01.2015, 16:28)
---------------------------------------------
О

 
lingvopol888Дата: Вторник, 20.01.2015, 13:55 | Сообщение # 6
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
wszelkie spory wynikające z niniejszej umowy powinny być rozstrzygane w drodze wzajemnego porozumienia stron - all disputes connected with this agreement should be resolved by mutual agreement between the parties 
 
Jest zamiarem, aby obie Strony rozstrzygały wszelkie różnice lub spory wynikające z niniejszej umowy przez polubowne dyskusje i negocjacje. - It is the intent of both Parties to settle amicably any differences or disputes arising out of this agreement by amicable discussion and negotiation. 

 
strony dołożą wszelkich starań, aby polubownie rozwiązywać wszelkie ewentualne spory wynikające z porozumienia - the parties shall endeavour to amicably settle any potential disputes arising from the agreement 
 
Jest zamiarem, aby rozstrzygały na drodze polubownej wszelkie różnice lub spory wynikające z niniejszej umowy przez polubowne dyskusje i negocjacje. - It is the intent of both Parties to settle amicably any differences or disputes arising out of this agreement by amicable discussion and negotiation.


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
super-perevodДата: Воскресенье, 22.03.2015, 15:36 | Сообщение # 7
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 3
Статус: Offline
Английские идиомы

(one's) hair stands on end

- сильно испугаться, "волосы встали дыбом"

Example:
Miranda’s hair stood on end. She was so scared that she sat rooted to her wheelchair unable to move or think.

http://www.native-english.ru/expressions/h


Сообщение отредактировал super-perevod - Воскресенье, 22.03.2015, 15:36
 
OlhaДата: Вторник, 28.03.2017, 14:39 | Сообщение # 8
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Репутация: 9
Статус: Offline
Bid bond - это залоговый взнос, который делает участник тендера. 
А банковская гарантия - это инструмент, которым может быть сделан этот взнос. Также этот взнос может быть сделан аккредитивом или insurance bond (инструмент, аналогичный банковской гарантии, но предоставляемый страховой компанией).

Банковская гарантия
Bank guarantee 
Банковская гарантия - документ, согласно которому банк обязуется выплатить ограниченную сумму денег названной стороне на указанных в нем условиях. 
Банковская гарантия - обязательство банка произвести исполнение в денежной форме в случае, когда третье лицо не осуществит определенного исполнения. Гарантия является самостоятельным обязательством.

Гарантия предложения
Bid bond 
Гарантия предложения - обязательство продавца перед покупателем в случае принятия его предложения.
 
poloniakzДата: Воскресенье, 27.09.2020, 17:53 | Сообщение # 9
x
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 4
Статус: Offline
Терминология,на которую нужно обратить особое внимание:

Корпуса электролиза - potrooms

Серия - potline (всегда состоит из двух potrooms)

Авиалесозащита -  Aerial forest protection

Заводы /предприятия - refineries или smelters (если явно речь о глинозёмном или алюминиевом заводах) production facilities (если не указано явно, какие заводы или предприятия) enterprise НЕ ПИСАТЬ НИКОГДА И НИГДЕ

Вариант - option или scenario (variant не употреблять)

Глинозёмные мощности - alumina capacities

Электролизёр - cell, reduction cell, можно pot (главное, чтобы в одном документе было единообразие).

передача электрической энергии - power transmission 

распределение энергии - power distribution

технологические потери - process losses

Добавлено (27.09.2020, 17:55)
---------------------------------------------
  Терминология, на которую нужно обратить особое внимание:

illegal operating capacity - нелегальные мощности

severe environmental regulation - ужесточение экологических норм

26+2 cities - регион Китая «26+2»

high restarting costs - высокие издержки на перезапуск

reported aluminium inventories in the world ex-China - отслеживаемые запасы алюминия за пределами Китая

115 days peak - пиковое значение 115 дней

rising cost inflation - рост себестоимости

comparative power tariff - конкурентный энерготариф

China continued to lead global growth in 2017, with its economy confounding expectations of a slowdown - В 2017 году экономика Китая продолжила уверенно расти, не дав оправдаться пессимистичным прогнозам

official target - официальный целевой показатель

green energy - зелёная энергетика

rising intensity of use - интенсификация использования

extrusions - алюминиевые экструзии

lag - временной лаг

aluminium consumption - использование алюминия

aluminium powder - алюминиевые порошки

Cost of alumina - Затраты на приобретение глинозема

Impairment/(reversal) of non-current assets - Обесценение/(восстановление) внеоборотных активов

increase in Adjusted EBITDA margin - Рост маржи скорректированной EBITDA

Total assets - Суммарные активы

Total liabilities - Суммарные обязательства

Cash flows - Денежные потоки

result margin - итоговая маржа по прибыли

Re-equipment - Модернизация

Share of profits of associates - Доля в прибыли зависимых компаний

Segment EBITDA margin - Маржа по EBITDA сегмента

increase in bank charges - увеличение банковских издержек

Corporate Profile - Общие сведения о Компании

Profiles of Directors and Senior Management - Биографии директоров и руководства

Corporate Information - Информация о Компании

Financial and Operational Highlights - Ключевые результаты финансовой и операционной деятельности

consolidated financial statements - консолидированная финансовая отчетность (это разные понятия, см. https://www.i-po.ru/shpory/spory_po_buhuchetu/spory_po_buhuchetu39.html)

Basis for Opinion - Основа для вынесения заключения

Audit - аудиторская проверка

International Standards on Auditing (“ISAs”) - Международные принципы аудита (МПА)

waiver - отказ от права или требования


Сообщение отредактировал poloniakz - Воскресенье, 27.09.2020, 18:01
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz