Нотариальное заверение перевода
|
|
lingvopol888 | Дата: Четверг, 30.10.2014, 16:55 | Сообщение # 1 |
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Статус: Offline
| Наиболее часто востребованная услуга – нотариальное заверение подписи переводчика (нотариальное заверение перевода).
Нотариальное заверение переводов необходимо для придания документу юридической силы. Для выполнения нотариального заверения оригинальный документ сшивается с переводом, затем переводчик в присутствии нотариуса ставит на последней странице документа свою подпись, а нотариус заверяет подпись переводчика своей печатью. Данные о документе и переводчике, выполнившем перевод, заносится нотариусом в реестр.
Единицей измерения для услуги нотариального заверения переводов является подпись переводчика.
Список документов, перевод которых можно нотариально заверить
Для физических лиц: свидетельство о рождении; свидетельства о браке; свидетельства о смети; диплом или аттестат об образовании и др.;
Для юридических лиц: финансовые документы; учредительные документы; доверенности; выписки из зарубежных торговых реестров и др.;
Дешевый перевод – повод для беспокойства
|
|
| |
lingvopol888 | Дата: Четверг, 30.10.2014, 17:16 | Сообщение # 2 |
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Статус: Offline
| Апостиль - это упрощенная процедура легализации Проставление штампа "Апостиль" (упрощенная легализация или апостилирование) используют для легализации документов, для предоставления в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции от 05 октября 1961 г.
После проставления апостиля документ приобретает юридическую силу на территории всех стран, присоединившихся к Гаагской конвенции.
Выдачей апостиля занимаются территориальные органы министерства юстиции и других органов исполнительной власти.
Дешевый перевод – повод для беспокойства
|
|
| |
lingvopol888 | Дата: Четверг, 30.10.2014, 17:17 | Сообщение # 3 |
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Статус: Offline
| Консульская легализация
Если государство не является членом Гаагской конвенции, то необходима консульская легализация.
Консульская легализация придает документу силу только на территории того государства, отметка консульства которого стоит на нем.
Дешевый перевод – повод для беспокойства
|
|
| |
lingvopol888 | Дата: Четверг, 30.10.2014, 17:32 | Сообщение # 4 |
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Статус: Offline
| Нострификация диплома
Нострификация диплома – это признание эквивалентности образования, полученного заграницей, на территории вашей страны.
Особенности процедуры нострификации (этапы)
Заполнение анкеты для подачи в Министерство образования Перевод на украинский язык и нотариальное заверение диплома и приложения к нему Сбор дополнительных документов и их перевод (если на русском языке, перевод не обязателен) Первичная подача документов на рассмотрение в министерство образования для оценки ситуации специалистом Прохождение интервью, получение номера дела Проведение проверки подлинности диплома и факта его выдачи Проведение экспертизы о признании эквивалентности прослушанных предметов, требованиям министерства образования Украины Получение документа о Полном признании образования, либо получение Условного признания. Условное признание предполагает, что Вы должны дополнительно сдать определенные предметы и ВУЗ должен направить результаты в министерство, после чего Вам выдается решение о Полном признании.
Дешевый перевод – повод для беспокойства
|
|
| |
lingvopol888 | Дата: Вторник, 20.01.2015, 13:32 | Сообщение # 5 |
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Статус: Offline
| Apostille Apostille poświadcza autentyczność dokumentu specjalnym oznaczeniem. Innymi słowy, apostille poświadcza podpis na dokumencie lub autentyczność stanowiska sygnatariusza przez odciśnięcie pieczęci ze specjalnym oznaczeniem, zgodnie z konwencją haską z 5 października 1961 r. o zniesieniu wymogu legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych. Poświadczenie apostille stosuje się w przypadku dokumentów wydanych przez organy państwa lub uwierzytelnionych przez notariusza w państwach objętych konwencją haską z 1961 roku, aby dokumenty te były ważne w innych państwach, które ratyfikowały konwencję. Ważność poświadczenia apostille jest niepodważalna. Jednakże, dokument poświadczany w ten sposób może zostać opatrzony klauzulą o ważności tylko we wskazanym okresie. Poświadczenia apostille nie stosuje się do dokumentów sporządzonych przez dyplomatów lub urzędników konsularnych oraz do dokumentów administracyjnych związanych bezpośrednio z transakcjami handlowymi lub operacjami celnymi. Najczęściej stosuje się je natomiast w przypadku aktów urodzenia, małżeństwa lub aktów zgonu bądź zaświadczeń o rozwodzie, upoważnień lub dokumentów poświadczonych podpisem. Poświadczenia apostille używa się również w oficjalnych dokumentach sporządzanych przez prokuratorów, urzędników sądowych lub osoby wydające decyzje sądowe, jak również w aktach notarialnych itp. Dokumenty muszą być sporządzone w sposób staranny i czytelny. Poświadczenia apostille można dokonać wyłącznie w kraju, w którym wydany został oryginał dokumentu. Podczas składania dokumentów należy przedłożyć swój paszport lub inny dowód tożsamości w celu identyfikacji. W przypadku gdy dokumenty dostarcza osoba inna niż ich właściciel, należy dysponować odpowiednim upoważnieniem. Przed złożeniem dokumentów w naszym biurze zalecamy kontakt z właściwą instytucją na temat wymaganego rodzaju poświadczonego tłumaczenia.
Дешевый перевод – повод для беспокойства
|
|
| |
feelkomis | Дата: Пятница, 20.03.2015, 03:05 | Сообщение # 6 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Интересно http://libete.ru/apostil
Сообщение отредактировал feelkomis - Пятница, 20.03.2015, 03:05 |
|
| |