Суббота, 30.11.2024
Мой сайт
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Услуги транскрибирования и стенографирования
lingvopol888Дата: Вторник, 20.01.2015, 13:30 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Сроки выполнения услуг транскрибирования и стенографирования: 

от 1 до 120 минут аудио или видео материала выполнение в течение одного рабочего дня с момента получения готового материала (оповещение клиента на его e-mail, что материал получен). 
от 120 до 240 минут аудио или видео материала выполнение в течение 2-х рабочих дней с момента получения готового материала (оповещение клиента на его e-mail, что материал получен). 
Диалог транскрибируется дольше. Чем больше в диалоге говорящих, тем больше понадобится времени на расшифровку. 
Срочные заказы (на вчера) 60 минут за 5-6 часов (Если работа начата с утра - учитываются физиологические особенности человека, усталости/отдыха). 

Скидки на услуги могут быть при постоянном сотрудничестве и объемных заказах 
(от 7 часов аудио/видео - один заказ).


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Вторник, 20.01.2015, 13:31 | Сообщение # 2
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Transkrypcja to dokładne spisanie tekstu w tym samym języku.
Dokonuje się jej z wykorzystaniem zapisu audio lub wideo. 
Najczęstsze rodzaje transkrypcji to: 
Transkrypcja zapisu seminariów 
Transkrypcja zapisu konferencji 
Transkrypcja zapisu spotkań 
Transkrypcja internetowych materiałów wideo 
Transkrypcja rozmów zapisanych w plikach audio 
Transkrypcja nagrań ze szkoleń 
Transkrypcja materiałów reklamowych 
Transkrypcji dokonują specjaliści, którzy mają co najmniej 7 lat doświadczenia w pracy z dokumentami w ich ojczystym języku. Nasi specjaliści dokładnie odsłuchują nagrań, a następnie spisują treść tekstu mówionego. 
Na prośbę klienta taki tekst może zostać przetłumaczony na każdy język. W takich przypadkach plik do tłumaczenia przekazywany jest tłumaczowi z odpowiednim doświadczeniem w danej dziedzinie. Aby zapewnić spójność terminologii, tłumacz podczas wykonywania zadania do dyspozycji ma nie tylko plik tekstowy, ale również plik audio lub wideo. 
To bardzo ważne, aby plik audio lub wideo był jak najlepszej jakości oraz pozbawiony wszelkich zakłóceń i hałasów, aby możliwe było dokładne przełożenie zawartej w nim treści.


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
super-perevodДата: Воскресенье, 22.03.2015, 15:33 | Сообщение # 3
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Репутация: 3
Статус: Offline
Правила транскрибированияДанные правила были разработаны в проекте АудиоВеда в начале 2010 года специально, чтобы упростить совместную работу многих людей над переводом лекций в текст. Наберитесь решимости прочесть и понять всё, что тут написано, ибо - это уже половина дела! =) Итак...
1. Запись текста1.1 Материал записывается дословно как читает автор. Кроме слов паразитов А... Э... Ну... Вот ... и так далее (это можно не записывать).
1.2 Непонятные, незнакомые слова. Не можете разобрать? Пишите как слышите, но заключайте этот текст в квадратные скобки.
1.3 Неприемлимое качество записи. Очень тихо и невозможно расслышать? (например, вопрос из зала) - пишите в квадратных скобках - [не слышно].
2. Форматирование текста2.1 Разбивка текста на абзацы. Пожалуйста делайте абзацы, разделяя места, где заканчивается одна мысль автора и начинается другая. По времени абзац должен быть длиной от одной до двух минут не больше.
2.2 Расстановка тайминга. В начале абзацев указывайте точное время (± 1 сек), с которого начинается голос лектора. Чтобы потом как в данном примере, клик по таймингу вызывал перемотку в начало абзаца. Время обозначается строго вот так #00:43:26#.

Пожалуйста, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ для расстановки тайминга WinAmp!. Есть специализированное программное обеспечение - например Express Scribe Transcription Software, а как с ней работать можно узнать за 9 минут из урока Игоря Козлова вот тут.
2.3 Подзаголовки и Аннотация. Когда мы проверяем текст, редактор делает заголовки-под-темы и вконце собирает их вместе - таким образом получается аннотация (краткое содержание) к лекции. Вы тоже можете предложить свои подзаголовки, если хотите. А если вы не чувствуете в себе талант редактора или структура материала не четкая, пожалуйста, просто напишите своими словами о чем эта лекция. Для примера, посмотрите, как мы сделали вот тут.
3. Сохранение файла и ТЕМА письма при отправке3.1 Название файла. Копируйте название из скачанного файла mp3. Сохраняйте результаты работы в формате RTF. 
Например название может быть таким: Бринкман П. [ Иисус и Кришна ] 5. Почему христиане едят мясо 1188.rtf - в конце названия вы видите цифры - это артикул аудиозаписи. Если вы его сохраните в названии и теме письма - нам будет проще опубликовать ваш текст на сайте.
3.2 Отправка файла по почте. По возможности, запакуйте документ архиватором ZIP или RAR. Если не умеете - отправляйте как есть.
В теме письма ОБЯЗАТЕЛЬНО пишите название лекции которую вы отправляете! (очень просим)
4. Сроки4.1 Желательно тратить не больше чем две недели на лекцию. Пожалуйста, если вы чувствуете, что задерживаетесь с выполнением, сообщайте нам об этом, чтобы мы были в курсе и ваш труд не пропал. Если от вас нет никаких вестей более чем две недели, задача снимается и поручается другому человеку.
Соблюдение данных несложных правил значительно облегчит нашу с Вами совместную работу. Спасибо!
СоветЕсли вы всё таки не хотите работать в Express Scribe, используйте для записи текста программу microsoft Word. Создайте новый документ и в нём сразу делаете такую заготовку себе:
#00:00:00#
#00:00:00#
#00:00:00#
#00:00:00#
#00:00:45# и так далее просто копируете вставляете много раз...
#00:01:20# И потом просто вписывает время Так будет попроще...
#00:03:14# один абзац не более двух минут, но разбивайте по смыслу пожалуйста.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz