Вторник, 26.11.2024
Мой сайт
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Аббревиатуры и сокращения (польский язык)
palmiraДата: Понедельник, 15.09.2014, 15:59 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 8
Статус: Offline
Skróty używane w medycynie

gzt – guzkowezapalenie tętnic
BK – (Bacterium Koch) - badanie w kierunkuprątków gruźlicy
AZT (z łac.- azidothymidinum) – azydotymidyna
ASM – "akcja sercamiarowa"
AT1 – receptor angiotensyny 
1G+ – bakteriegramdodatnie, G- – bakteriegramujemne
ChE – cholinesteraza
BAC – biopsjaaspiracyjna cienkoigłowa
DM – (łac.) cukrzyca (diabetes mellitus)
HbA1c –hemoglobina glikolizowana
HCT – hematokryt
UA – niestabilnadławica piersiowa
TK – tomografiakomputerowa
HTZ – hormonalnaterapia zastępcza
ŻW – żyła wrotna
ZUM –zakażenie układu moczowego
ZBB – zespółbolesnego barku (PHS)
USG – ultrasonografia
i.m. – (łac.) domięśniowo (intramusculare)
i.v.– (łac.) dożylnie (intra vene/intravenosus)
ZŻG – zakrzepicażył głębokich
TBC – (łac.) gruźlica
SM – stwardnienie rozsiane
rzs – reumatoidalne zapalenie stawów
RV – prawakomora serca


Сообщение отредактировал palmira - Понедельник, 15.09.2014, 16:01
 
mariaДата: Вторник, 23.09.2014, 16:39 | Сообщение # 2
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 20
Статус: Offline
* W języku polskim skrót pojedynczego wyrazu kończy się na spółgłoskę. Do wyjątków należą: a. (= albo), o. (= ojciec) oraz skróty zapożyczone, np. ha (= hektar).

* Jeśli skrót kończy się na spółgłoskę miękką, której miękkość oznaczona jest w wyrazie nieskróconym literą i, np. junior, rycina, godzina, miesiąc, osiedle, to w skrócie miękkość ta nie jest zaznaczana: jun., ryc., godz., mies., os.

* Jeśli skrót kończy się na spółgłoskę miękką, której miękkość zaznaczona jest w wyrazie nieskróconym znakiem diakrytycznym, to w skrócie także znak ten pozostawiamy: żeń. (= żeński).

*W tekście skróty piszemy tym samym rodzajem pisma co inne wyrazy, tzn. w środku zdania nie używamy przy zapisie skrótu kursywy, nie stosujemy także wielkich liter.

* Istnieje wiele skrótów wieloznacznych: pisane tak samo, znaczą co innego. Por. np. skróty: s., al., v. Ich znaczenie odczytujemy z kontekstu, w jakim zostały użyte.

* Jeśli skrót kończy wypowiedzenie, to jego kropka jest jednocześnie kropką kończącą to wypowiedzenie, np. To jest spółka z o.o.

Mały ortograficzny słownik skrótów języka polskiego


http://lpj.pl/skroty.htm
 
lingvopol888Дата: Четверг, 30.10.2014, 19:10 | Сообщение # 3
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Доступно только для пользователей

Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
mariaДата: Среда, 14.01.2015, 16:55 | Сообщение # 4
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Репутация: 20
Статус: Offline
1. Текст Регламента REACH на всех официальных языках европейского союза доступен по адресу: http://echa.europa.eu/legislation/reach_legislation_en.asp
2. Текст Регламента CLP на всех официальных языках европейского союза доступен по адресу:
http://echa.europa.eu/legislation/classification_legislation_en.asp
3. Версии GHS на русском, французском и английском языках доступны на официальном сайте UNECE по адресу: http://www.unece.org/trans/danger/publi/ghs/ghs_rev03/03files_r.html

Europejska Agencja Chemikaliów (ECHA) stanowi siłę napędową wśród agencji regulacyjnych w zakresie wdrażania przełomowych przepisów unijnych dotyczących substancji chemicznych, co ma przynieść korzyści dla zdrowia ludzi i środowiska oraz zwiększyć innowacyjność i konkurencyjność. ECHA pomaga przedsiębiorstwom spełnić wymagania przepisów prawa, propaguje bezpieczne stosowanie chemikaliów, dostarcza informacji na temat chemikaliów i zajmuje się problemem chemikaliów wzbudzających obawy.

REACH to rozporządzenie Unii Europejskiej przyjęte w celu lepszej ochrony środowiska i zdrowia człowieka przed zagrożeniami, jakie mogą stanowić substancje chemiczne, przy jednoczesnym zwiększeniu konkurencyjności unijnego sektora chemikaliów. Rozporządzenie propaguje również alternatywne metody oceny zagrożeń stwarzanych przez substancje chemiczne w celu ograniczenia liczby badań przeprowadzanych na zwierzętach.

Dzięki rozporządzeniu CLP zagwarantowano, że informacje o związanych z chemikaliami zagrożeniach są w sposób jasny przekazywane pracownikom i konsumentom w Unii Europejskiej poprzez klasyfikację i oznakowanie chemikaliów.

http://echa.europa.eu/pl/regulations
 
tech-perevodДата: Среда, 03.02.2016, 15:12 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 3
Статус: Offline
СОКРАЩЕНИЯ:
В - Волынская губерния
П - Подольская губерния
ВВ ЦРК - Волынское отделение (вiддiлення, укр.) Ценнтр. ревиз. комис.
КВ ЦРК - Киевское...
ПВ ЦРК - Подольское...
ВГП - Волынское губернское управление (правлiння, укр.)
КГП - Киевское губернское управление (правлiння, укр.)
ПГП - Подольское губернское управление (правлiння, укр.) 
ВДДЗ - Волынское дворянское депутатское собрание (зiбрання, укр.)
КДДЗ -.Киевское дворянское депутатское собрание (зiбрання, укр.)
ПДДЗ - Подольское дворянское депутатское собрание (зiбрання, укр.)
 
lingvopol888Дата: Четверг, 30.03.2017, 15:27 | Сообщение # 6
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Главноe статистическоe управлениe  (GUS), 

Управлениe социального страхования (ZUS)


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
poloniakzДата: Воскресенье, 25.02.2018, 20:17 | Сообщение # 7
x
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Репутация: 4
Статус: Offline
skrótskrót -Znaczenie

1 -Semestr zimowy

2 - Semestr letni

I-V -  Lata studiów

Ć -  Ćwiczenia

DL -  Studia dzienne, licencjackie

DLA -  Studia dzienne, licencjackie w zakresie Animacji Społeczno-Kulturalnej

DLE - Studia dzienne, licencjackie w zakresie Edukacji Początkowej

DM -  Studia dzienne, magisterskie

DMU - Dwuletnie Magisterskie Studia Uzupełniające

E -  Egzamin

EP -  Studenci wszystkich specjalności Edukacji Początkowej DM

EPR - Edukacja Początkowa z Reedukacją

EPJ - Edukacja Początkowa i Wczesne Nauczanie Języka Angielskiego

EPM -  Edukacja Początkowa i Medialna

FUW - Fakultety na innych wydziałach UW

K - Konwersatorium

KT - Konsultacje

KZK - Konwersatorium związane z kursami

L - Laboratorium

LK - Lektorium

OG - Zajęcia ogólnouniwersyteckie

OP - Specjalność Ogólnopedagogiczna

nk - nad kreską - zajęcia odbywają się co dwa tygodnie, licząc od pierwszego tygodnia zajęć

pk - pod kreską - zajęcia odbywają się co dwa tygodnie, licząc od drugiego tygodnia zajęć

P - Praktyka

Pkt - Punkty ECTS

PS - Proseminarium

S -  Semestr

SD - Seminarium dyplomowe

SM - Seminarium magisterskie

T - Translatorium

SP - Seminarium pedagogiczne

W - Wykład

WM - Wykład monograficzny

WA - Warsztat

Z - Zaliczenie

ZO - Zaliczenie na ocenę


Сообщение отредактировал poloniakz - Воскресенье, 25.02.2018, 20:21
 
lingvopol888Дата: Вторник, 26.11.2019, 17:49 | Сообщение # 8
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Ogólnorosyjski klasyfikator przedsiębiorstw i organizacji (OKPO)
Ogólnorosyjski klasyfikator władzy państwowej i administracji (OKOGU)
Ogólnorosyjski klasyfikator regionów gospodarczych (OKER)
Ogólnorosyjski klasyfikator rodzajów działalności gospodarczej, produktów i usług (OKDP)
Ogólnorosyjski klasyfikator specjalności edukacyjnych (OKSO)
Ogólnorosyjski klasyfikator zawodów (OKZ)
Ogólnorosyjski klasyfikator dokumentacji zarządczej (OKUD)

All-Russian Product Classification
(OKP) Ogólnorosyjski klasyfikator informacji o ochronie socjalnej ludności (OKISZN)
Ogólnorosyjska klasyfikacja usług dla ludności (OCSN)

All-Russian Classifier of Standards (ACS)
Ogólnorosyjski klasyfikator zawodów pracowników, pracowników i klas taryfowych (OKPDTR)
Ogólnorosyjski klasyfikator środków trwałych (OKOF)
Ogólnorosyjski klasyfikator walut (OKV)
Ogólnorosyjski klasyfikator produktów i dokumentów projektowych inżynierii mechanicznej i inżynierii przyrządów (klasyfikator ESKD)
Wszechrosyjska klasyfikacja jednostek miar (OKEI)
Ogólnorosyjski klasyfikator specjalności o wyższej klasyfikacji naukowej (OKSVNK)


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 14.08.2020, 20:00 | Сообщение # 9
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Carc. - Rakotwórczość
Repr. - Działanie szkodliwe na rozrodczość
STOT SE - Działanie toksyczne na narządy docelowe – narażenie jednorazowe
STOT RE - Działanie toksyczne na narządy docelowe – powtarzane narażenie
Asp. Tox. - Zagrożenie spowodowane aspiracją
Aquatic Acute - Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego, zagrożenie ostre
Aquatic Chronic - Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego, kat. przewlekła
Ozone - Stwarzające zagrożenie dla warstwy ozonowej
Lact. - Działanie szkodliwe na rozrodczość, kategoria dodatkowa, wpływ na laktację lub oddziaływanie
NDS - Najwyższe dopuszczalne stężenie
NDSCh - Najwyższe dopuszczalne stężenie chwilowe
NDSP - Najwyższe dopuszczalne stężenie pułapowe
vPvB - (Substancja) Bardzo trwała i wykazująca bardzo dużą zdolność do bioakumul
PBT - (Substancja) Trwała, wykazująca zdolność do bioakumulacji i toksyczna
PNEC - PNEC Przewidywane stężenie niepowodujące skutków
DN(M)EL - Poziom niepowodujący zmian


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 14.08.2020, 20:00 | Сообщение # 10
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Ch – choroba (wynagrodzenie chorobowe, które płaci pracodawca lub zasiłek chorobowy, który płaci ZUS)

Op – opieka na dziecko do lat 14 lub innego członka rodziny 

Uw – urlop wypoczynkowy (20 lub 26 dni w roku w zależności od stażu pracy)

Uż – urlop na żądanie (4 dni w ciągu roku w ramach limitu 20 lub 26 dni)

Um – urlop macierzyński

Urodz- urlop rodzicielski

Uojc – urlop ojcowski

Uwych – urlop wychowawczy 

Uok – urlop okolicznościowy (na okoliczność ślubu lub pogrzebu członków rodziny)

Ub – urlop bezpłatny

Zw. art 188 kp – zwolnienie na dziecko z art.188 (2 dni w ciągu roku dla rodziców wychowujących dzieci do lat 14) 

NUN – nieobecność usprawiedliwiona niepłatna (wyjścia, np. do sądu, które są usprawiedliwione, ale nie należy się za nie wynagrodzenie, tylko pracownik z sądu powinien otrzymać rekompensatę za utracone wynagrodzenie itp.)  

NUP – nieobecność usprawiedliwiona płatna (np. zwolnienie na poszukiwanie pracy, które pracodawca zobowiązany jest udzielić pracownikowi w okresie wypowiedzenia na jego wniosek czy zwolnienie w celu honorowego oddawania krwi).


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 14.08.2020, 20:01 | Сообщение # 11
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
Wyjaśnienie skrótów i akronimów stosowanych w karcie charakterystyki
vPvB – substancja bardzo trwała i ulegająca biokumulacji w bardzo dużym stopniu
PBT – substancja trwała, ulegająca biokumulacji i toksyczna
NDS – Najwyższe Dopuszczalne Stężenie
NDSCh – Najwyższe Dopuszczalne Stężenie Chwilowe
NDSP – Najwyższe Dopuszczalne Stężenie Pułapowe
LD50 - Dawka, przy której obserwuje się zgon 50% badanych zwierząt
LDLO - Najniższa dawka substancji wprowadzonej do organizmu dowolną drogą,
która jest w stanie wywołać śmierć tego organizmu.
EC50 - Połowa maksymalnego stężenia wywołującego skutki.

LD50 - Dawka, przy której obserwuje się zgon 50% badanych organizmów
LC50 - Stężenie, przy którym obserwuje się zgon 50 % badanych organizmów
ECX - Stężenie, przy którym obserwuje się X % zmniejszenie wzrostu lub szybkości wzrostu
LOEC - Najniższe stężenie wywołujące dający się zaobserwować efekt
NOEL - Najwyższe stężenie substancji, przy którym nie obserwuje się efektów
RID - Regulamin dla międzynarodowego przewozu kolejami towarów niebezpiecznych
ADR - Umowa europejska dotycząca międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych
IMDG - Międzynarodowy Kodeks Morski Towarów Niebezpiecznych
ICAO/IATA - Organizacja Międzynarodowego lotnictwa cywilnego/Międzynarodowe Zrzeszenie Przewoźników Powietrznych
ADN - Europejskie porozumienie w sprawie międzynarodowych przewóz materiałów niebezpiecznych śródlądowymi drogami wodnymi
UVCB - Substancje o nieznanym lub zmiennym składzie, złożone produkty reakcji lub materiały biologiczne

Carc. - Rakotwórczość
Repr. - Działanie szkodliwe na rozrodczość
STOT SE - Działanie toksyczne na narządy docelowe – narażenie jednorazowe
STOT RE - Działanie toksyczne na narządy docelowe – powtarzane narażenie
Asp. Tox. - Zagrożenie spowodowane aspiracją
Aquatic Acute - Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego, zagrożenie ostre
Aquatic Chronic - Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego, kat. przewlekła
Ozone - Stwarzające zagrożenie dla warstwy ozonowej
Lact. - Działanie szkodliwe na rozrodczość, kategoria dodatkowa, wpływ na laktację lub oddziaływanie
NDS - Najwyższe dopuszczalne stężenie
NDSCh - Najwyższe dopuszczalne stężenie chwilowe
NDSP - Najwyższe dopuszczalne stężenie pułapowe
vPvB - (Substancja) Bardzo trwała i wykazująca bardzo dużą zdolność do bioakumul
PBT - (Substancja) Trwała, wykazująca zdolność do bioakumulacji i toksyczna
PNEC - PNEC Przewidywane stężenie niepowodujące skutków
DN(M)EL - Poziom niepowodujący zmian


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Пятница, 14.08.2020, 20:21 | Сообщение # 12
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
skrót "wz" (w zastępstwie)

Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Понедельник, 04.10.2021, 11:56 | Сообщение # 13
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
1. PZ – przyjęcie materiałów z zewnątrz
2. WZ – wydanie materiałów na zewnątrz
3. RW – rozchód wewnętrzny
4. PW – przychód wewnętrzny
5. MM – przesunięcie międzymagazynowe
6. PK – przyjęcie od kontrahenta
7. WK – wydanie do kontrahenta


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
lingvopol888Дата: Суббота, 13.05.2023, 14:57 | Сообщение # 14
Полковник
Группа: Администраторы
Сообщений: 131
Репутация: 14
Статус: Offline
PK - prawa komora,
ZT - zastawka trójdzielna,
PP - prawy przedsionek,
LK - lewa komora,
ZM - zastawka mitralna,
LP - lewy przedsionek
LTW – lewa tętnica wieńcowa,
GPZ – gałąź przednia zstępująca,.
GP – gałąź pośrednia,
GO – gałąź okalająca,
GM – gałąź marginalna
PHT (pressure half-time) – czas połowiczny.
PMK — przegroda międzykomorowa;.
TśLK — tylna ściana lewej komory
Niedomykalność mitralna (IM – insufficientia mitralis)


Дешевый перевод – повод для беспокойства
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный хостинг uCoz