Суббота, 04.05.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 5 6 7 8 9 ... 17 18 »
Показано 121-140 из 353 сообщений
233. natalia ve [velgushnataliya]  (28.09.2016 12:57)
0  
Tabelka:  
     Наименование валюты - Nazwa waluty (PLN, USD, RUB, itd.)  
     Сумма/количество - Ilość  
     Цифрами - Cyframi  
     Прописью - słownie 
     Dalej idą punkty, gdzie trzeba zaznaczyć "tak-nie"  
     3.2. Оружие - Broń (zazwyczaj "nie" wink  
     3.3. Наркотики - Narkotyki (zazwyczaj "nie" wink  
     3.4. Предметы старины и искусства - Przedmioty zabytkowe i dzieła sztuki (dla zwykłych turystów - "nie" wink  
     3.5. Печатные издания… - Wydawnictwa drukowane (książki, gazety, itp. - najlepiej zapytać celnika, czy np. „Gazetę Wyborczą” trzeba koniecznie wpisywać)  
     3.6. Ядовитые… лекарства - Trucizny i mocne leki (raczej "nie" wink  
     3.7. Радиоактивные материалы - Materiały radioaktywne (zwykle "nie" wink  
     3.8. Объекты флоры, фаóны… - Okazy flory i fauny (rośliny, zwierzęta - zwykle "nie" wink  
     3.9. Высокочастотные… средства связи - Środki komunikacji (telefony komórkowe, itp.).  
     3.10. Товары, подлежащие обложению таможенными пошлинами - Towary podlegające ocleniu (zwykle "nie" wink  
     3.11. Временно ввозимые-вывозимые товары - Czasowo przywożone-wywożone towary (patrz niżej)  
     3.12. Транспортное средство - Środek transportu (samochód, rower, itp.) 
     Punkt 3.11 należy traktować jako opis rzeczy osobistych. Sens tego punktu polega na tym, żeby pokazać, iż w czasie pobytu za granicą nie prowadziliście żadnej działalności gospodarczej. Na przykład jeśli przywieźliście do Rosji komputer - to go nie sprzedaliście, albo nie kupowaliście drogiego sprzętu za pieniądze niewiadomego pochodzenia.  
     Zwykłe trzeba odnotować ten punkt jeśli macie drogi aparat fotograficzny, wideo, komputer.

232. natalia ve [velgushnataliya]  (28.09.2016 12:56)
0  
Odwrotna strona deklaracji: 
     4. Сведения о товарах - informacja o towarach  
     4.1. Сведения о товарах указанных в п.п. 3.2 - 3.11 - informacja o towarach odnotowanych w p. 3.2 - 3.11  
     Наименование - Nazwa (na przykład: "kamera wideo" wink  
     Количество - Ilość  
     Цифрами - Cyframi  
     Прописью - Słownie  
     Стоимость в национальной валюте или долларах США - Wartość w walucie narodowej albo w dolarach (na przykład: "2000 PLN" albo "500 USD" wink
     4.2 Сведения о транспортном средстве - Informacja o środku transportu 
     Na końcu należy podać datę i podpisać się (Подпись).   
     Jeśli nie jesteście pewni, co trzeba deklarować, najlepiej jest pozostawić dany punkt niewypełniony i zapytać celnika, czy należy odnotować daną rzecz czy nie. Celnik zawsze pomoże, mimo jego groźnego wyglądu. 
     Chcę podkreślić, że należy zadeklarować wszystkie posiadane pieniądze - i złotówki i dolary i ruble. Drobnych pakunków i torebek nie trzeba odnotowywać w p. 2.1.   
     Prawo celne zobowiązuje do wypełniania deklaracji w języku rosyjskim, ale można to zrobić też po polsku. Celnicy są do tego przyzwyczajeni. 
     Deklarację należy wypełnić przy wjeździe do Rosji (na Białoruś) w dwóch egzemplarzach, a przy wyjeździe - w jednym.   
     Oba egzemplarze należy oddać celnikowi, z których jeden podbity on Państwu odda. Teoretycznie nie wolno tego zwróconego egzemplarza deklaracji gdzieś zapodziać, bo trzeba go będzie oddać w drodze powrotnej.  
     W razie jednak gdyby ktoś zgubił deklarację, nie powinien liczyć na darmową wycieczkę na Syberię z pełną obsługą! Kosztuje to jedynie trochę nerwów - nic więcej. Jeśli nie macie przy sobie drogich rzeczy, nawet od razu można ją „zgubić” (chociaż oczywiście lepiej tego nie robić).

231. natalia ve [velgushnataliya]  (28.09.2016 12:54)
0  
Każdy obywatel Unii korzysta na terytorium państwa trzeciego, w którym Państwo Członkowskie, którego jest obywatelem, nie ma swojego przedstawicielstwa, z ochrony dyplomatycznej i konsularnej każdego z pozostałych Państw Członkowskich na takich samych warunkach jak obywatele tego państwa.

230. Ola Osa [opieka]  (26.02.2016 14:38)
+1  
czy ktoś wie, jak będzie brzmiało słowo framework w dopełniaczu: frameworku cz frameworka? logicznie by było frameworku, ale chyba częściej słyszy się frameworka.

229. natalia ve [velgushnataliya]  (03.02.2016 16:13)
0  
definicją „produkt”. Produktem jest wyprodukowana cenna usługa lub rzecz, która jest przedmiotem wymiany wartości wewnątrz jakiejkolwiek dziedziny działalności lub poza nią i wzamian za którą można otrzymać pieniądze, inne wartości lub wsparcie. Na podstawie tej definicji możemy powiedzieć, że w przedsiębiorstwie każda osoba produkuje jakiś „produkt” i właśnie to jest głównym powodem tego, że przedsiębiorstwo wynagradza pracowników w postaci wypłaty, premii, pomocy itd. Na przykład, pracownik jest piekarzem. On piecze chleb i chleb jest jego „produktem”. Jeszcze jeden przykład: sekretarka odbiera telefon i spotyka klientów. „Produktem” w danym przypadku są „rozmowy telefoniczne i klienci skierowani do odpowiednich pracowników”

228. tech perevod [tech-perevod]  (03.02.2016 15:08)
0  
1. Приданое, вено ( posag, wiano) в виде денег или земли ( тогда появляется запись в пользу невесты на родовом имении).

2. Привенок (przywianek), иногда ошибочно называемый веном - то, что в брачном договоре муж дарит жене. Привенок может в несколько раз превышать стоимость приданого, но не может быть меньшим, чем вено жены.

3. Оправа (oprawa), обеспечение - установление ипотеки равной стоимости привенка и приданого (если оно вносилось деньгами) на имуществе мужа в пользу жены.

227. tech perevod [tech-perevod]  (03.02.2016 14:43)
0  
ПИСЬМО ОТ Ex Libris

Уважаемые партнеры, клиенты, переводчики !
Спешим сообщить Вам, что мы КИДАЛЫ !
Все проекты, которые мы Вам сдаем, мы делаем не сами, а отдаем их различным переводчикам и субподрядчикам. Мы не платим за их работу. Мы тупо наживаемся на них, а Вы нам платите 100% цены, которые мы кладем себе в карман, не оплачивая переводчикам ни копейки под разными предлогами. Да, мы – мошенники.
Нам не важно качество перевода, которые мы сдаем клиентам. Нам важны только деньги клиентов.
Переводчики, мы не платим Вам и не собираемся. Мы кидали Вас и будем кидать дальше. Вы для нас просто рабы.
Вы можете найти информацию о нашей неплатежеспособности простым поиском в Яндексе или Гугле. Уже десятки, если не сотни переводчиков оставили свои отзывы на просторах интернета о нашей компании. Читайте и присоединяйтесь.
Это письмо – очередное напоминание о том что нам нужны новые рабы. Приходите к нам и мы Вас обязательно обманем.
Это не последнее обращение к Вам, мы обязательно будем держать Вас в курсе !
С Новым Годом !
Экс-Либрис
--
Сохраняйте переписку до полного исполнения заказа!

Best regards, 
Translation and interpreting company Ex Libris, LLC
Kalanchevskaya street, 11/3,
Moscow, Russia, 107078 
Tel: +7(495)643-34-75 
Mob: +7(965)339-39-34; 
http://eks-libris.ru/

226. guta   (29.05.2015 17:58)
0  
hey

225. Привет!   (15.05.2015 18:40)
0  
Привет! С праздником!!!

224. 777   (15.05.2015 08:59)
0  
h,gf,ljgf,jg

223. debit side - credit side   (30.04.2015 17:09)
0  
debit side - credit side
перевод
Rachunek nadawcy(strona Winien)-Rachunek odbiorcy(strona Ma)

222. debit side - credit side   (30.04.2015 17:08)
0  
Rachunek nadawcy(strona Winien)-Rachunek odbiorcy(strona Ma)

221. eeeeeeeeeeeeeeeee   (16.04.2015 14:31)
0  
Не только слова имеют свою цену
В том же документе компания Trados, Inc. указала на важность включения в цену дополнительной стоимости, если для перевода присылаются файлы в более сложном, чем doc или txt, формате. Сюда отнесены, в том числе, файлы в форматах html и xml, файлы в форматах настольных издательских систем (pdf и другие) и т.п. Почему? Об этом написано прямо: для работы с такими документами необходимы дополнительные знания и навыки. В качестве примера обычной в таких случаях практики приводится наценка от 10% до 20% к стоимости собственно перевода.
Рынок переводов
Разумеется, переводчику приходится обсуждать с заказчиками цены проектов и отдельных переводов. Но понимание правил ценообразования должно помочь переводчику не терять при этом прибыль там, где ее можно (и нужно) сохранить. Даже при переводе каталога запчастей, в котором 70% текста состоит из повторов.
В частности, заказчику вряд ли стоит претендовать на получение скидок по чужим базам. Причина тут проста и понятна: такие базы не содержат в себе его документов, поскольку он ранее не оплачивал те переводы, за счет которых шло наполнение этих баз. Получается своеобразный вариант системы накопительных скидок применительно к рынку переводов, если угодно. Честный, прозрачный и приятный для лояльных заказчиков.

220. eeeeeeeeeeeeeeeee   (16.04.2015 14:31)
0  
Правило 30/60/100
Для расчета скидок используется статистика, выдаваемая программой Trados при анализе переводимого текста.
Узнайте стоимость перевода вашего пакета документов! Сделайте это прямо сейчас!
Повторы и 100% совпадения (Repetitions & 100% matches) расцениваются по ставке 30% от базовой ставки переводчика за слово. Например, при базовой ставке 10 центов за слово получается 3 цента за слово.
Совпадения от 99% до 85% (неточные совпадения, или Fuzzy matches) расцениваются по ставке 60% от базовой ставки переводчика за слово. Вновь используем тот же пример. При базовой ставке перевода 10 центов за слово получается 6 центов за слово.
Совпадения менее 85% расцениваются по полной ставке (100%). Причина этого в том, что такие совпадения потребуют для редактирования практически столько же времени, как и перевод заново.
Следование правилу 30/60/100 позволяет сделать прозрачной схему предоставления скидок клиентам, сохраняя при этом прибыльность ранее наработанной памяти переводов.

219. Dokumentacja techniczno-ruchowa (DTR)   (06.04.2015 18:53)
0  
Техническая документация - Технічна документація - Dokumentacja techniczna - Technical documentation

Dokumentacja techniczno-ruchowa (DTR)

AKTY ZDAWCZO-OBIORCZE

Aparat przekazano dnia ................................................................................. .........................................

na podstawie protokołu ................................................................................. ..........................................

zdawczo-odbiorczego z dnia ................................................................................. ..................................

do jednostki ................................................................................. ............................................................

................................................................................. ................................................................................

................................................................................. ................................................................................

................................................................................. ................................................................................

................................................................................. ................................................................................

....................................................... .................................................
Osoba upoważniona do zdania aparatu Osoba odbierająca
podpis i pieczęć podpis i pieczęć

218. впф   (29.03.2015 14:49)
0  
Repertoria sądowe zazwyczaj mogą dostarczyć informacji o dacie przekazania sprawy sądowi, osobie sędziego sprawozdawcy wyznaczonego w sprawie, datach i treści zarządzeń kierowanych do stron, datach i wyniku posiedzeń wyznaczonych w sprawie, jak również o treści rozstrzygnięcia, jakim sprawa się zakończyła oraz o wniesieniu środków zaskarżenia i wynikach postępowania wywołanego wniesieniem tych środków. Mogą być prowadzone w tradycyjnej formie (księgi) lub w formie elektronicznej.

Obowiązek prowadzenia ksiąg w formie repertorium spoczywa nie tylko na sądach, przykładowo taki obowiązek mają także np.:

notariusze (repertorium A, repertorium P),
tłumacze przysięgli,
komornicy (repertorium Km - sprawy cywilne, Kmp - świadczenia powtarzające się, np. alimenty, Kms - sprawy, w których wierzycielem jest Skarb Państwa, Kmn - sprawy nieegzekucyjne, np. spis inwentarza, Kmo - sprawy inne, np. korespondencja niezwiązana z egzekucją).

217. dghjdgh   (25.03.2015 15:39)
+1  
Auszug aus der Passordnung
DES BÜRGERS DER
RUSSISCHEN FÖDERATION
1. Pass des Bürgers der Russische Föderation ist eines haupten Identitätsdokument des Bürgers der Russische Föderation auf dem Gebiet der Russische Föderation.
Alle Bürgerinnen und Bürger über 14 Jahren und wohnen auf dem Gebiet der Russische Föderation müssen einen Pass haben.
5.... Nach Wunsch des Bürgers, betroffenen Gesundheitseinrichtungen tragen ein Vermerk über seine/ihre Blutgruppe und seinen/ihren Rh-Faktor in einen Pass ein.
6… Ein Pass, der Information, Vermerken und Eintragungen
enthalten, die nicht durch diese Passordnung vorgesehen, ist ungültig.
7. Gültigkeitsdauer des Passes des Bürgers:
über 14 Jahren- bis 20 Jahren
über 20 Jahren-bis 45 Jahren
über 45 Jahren- unbefristet
17. Ein Bürger ist verpflichtet, seines/ihres Pass sorgfältig zu verwahren. Ein Bürger muss über den Verlust eines Passes an den territorialen Büro der Föderale Migrationsdienst Russlands sofort melden.
22. Es ist nicht erlaubt, einen Pass eines Bürgers abberufen, ausschließlich soweit gesetzlich zulässig. Mt | Go

216. dghjdgh   (25.03.2015 15:39)
0  
Извлечение из ПОЛОЖЕНИЯ
О ПАСПОРТЕ ГРАЖДАНИНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
1. Паспорт гражданина Российской Федерации является основным документом,
удостоверяющим личность гражданина Российской Федерации на территории Российской
Федерации. Паспорт обязаны иметь все граждане Российской Федерации ,достигшие 14-летнего возраста и проживающие на территории Российской Федерации.
5… По желанию гражданина соответствующими учреждениями здравоохранения в паспорте также производится отметка о его группе крови и резус-факторе.
6… Паспорт, в который внесены сведения, отметки или записи, не предусмотренные
настоящим Положением, является недействительным.
7. Срок действия паспорта гражданина:
от 14 лет - до достижения 20-летнего возраста;
от 20 лет - до достижения 45-летнего возраста;
от 45 лет - бессрочно.
17. Гражданин обязан бережно хранить паспорт. Об утрате паспорта гражданин должен
незамедлительно заявить в территориальный орган Федеральной миграционной службы.
22. Запрещается изъятие у гражданина паспорта, кроме случаев, предусмотренных
законодательством Российской Федерации.

215. yyyyyyyy   (24.03.2015 13:00)
+1  
КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ

П О С Т А Н О В А
від 27 січня 2010 р. N 55
Київ

Про впорядкування транслітерації
українського алфавіту латиницею

{ Із змінами, внесеними згідно з Постановами КМ
N 185 ( 185-2013-п ) від 13.03.2013
N 415 ( 415-2013-п ) від 12.06.2013 }


З метою впорядкування транслітерації українського алфавіту
латиницею Кабінет Міністрів України п о с т а н о в л я є:

1. Затвердити таблицю транслітерації українського алфавіту
латиницею, що додається.

2. Внести до постанов Кабінету Міністрів України від
31 березня 1995 р. N 231 ( 231-95-п ) "Про затвердження Правил
оформлення і видачі паспорта громадянина України для виїзду за
кордон і проїзного документа дитини, їх тимчасового затримання та
вилучення" (ЗП України, 1995 р., N 6, ст. 158; Офіційний вісник
України, 2007 р., N 48, ст. 1963) і від 27 листопада 1998 р.
N 1873 ( 1873-98-п ) "Про затвердження Порядку оформлення, видачі,
повернення, зберігання і знищення дипломатичних та службових
паспортів України" (Офіційний вісник України, 1998 р., N 48,
ст. 1752) зміни, що додаються.


Прем'єр-міністр України Ю.ТИМОШЕНКО

Інд. 33


ЗАТВЕРДЖЕНО
постановою Кабінету Міністрів України
від 27 січня 2010 р. N 55

ТАБЛИЦЯ
транслітерації українського алфавіту латиницею

214. 1   (23.03.2015 16:10)
+1  
Изложение - переказ - wypowiedź


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Бесплатный хостинг uCoz